Salmos 88
FreeBible2004 (FB2004) vs ARC
1 Ein Lied, ein Psalm
1 Senhor , Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
2 Jahwe, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura.
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol
4 Já estou contado com os que descem à cova; estou como um homem sem forças,
5 Ich bin gerechnet zu denen
5 posto entre os mortos; como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais; antes, os exclui a tua mão.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Puseste-me no mais profundo do abismo, em trevas e nas profundezas.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Sobre mim pesa a tua cólera; tu me abateste com todas as tuas ondas. (Selá)
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Alongaste de mim os meus conhecidos e fizeste-me em extremo abominável para eles; estou fechado e não posso sair.
9 Meine Bekannten
9 A minha vista desmaia por causa da aflição. Senhor , tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jahwe, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selá)
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Eu, porém, Senhor , clamo a ti, e de madrugada te envio a minha oração.
14 Ich aber, Jahwe, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor
14 Senhor , por que rejeitas a minha alma? Por que escondes de mim a tua face?
15 Warum, Jahwe, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Estou aflito e prestes a morrer, desde a minha mocidade; quando sofro os teus terrores, fico perturbado.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando; os teus terrores fazem-me perecer.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Afastaste para longe de mim amigos e companheiros; os meus íntimos amigos agora são trevas.
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.