Salmos 88

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Lied, ein Psalm
1 Ó Senhor, Deus que me salva, a ti clamo dia e noite.
2 Jahwe, Gott meiner Rettung! des Tages habe ich geschrieen
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina os teus ouvidos ao meu clamor.
3 Es komme vor dich mein Gebet! neige dein Ohr zu meinem Schreien!
3 Tenho sofrido tanto que a minha vida está à beira da sepultura!
4 Denn satt ist meine Seele von Leiden, und mein Leben ist nahe am Scheol
4 Sou contado entre os que descem à cova; sou como um homem que já não tem forças.
5 Ich bin gerechnet zu denen
5 Fui colocado junto aos mortos, sou como os cadáveres que jazem no túmulo, dos quais já não te lembras, pois foram tirados de tua mão.
6 Unter den Toten hingestreckt, gleich Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst; denn sie sind von deiner Hand
6 Puseste-me na cova mais profunda, na escuridão das profundezas.
7 Du hast mich in die tiefste Grube gelegt, in Finsternisse, in Tiefen.
7 Tua ira pesa sobre mim; com todas as tuas ondas me afligiste. Pausa
8 Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.)
8 Afastaste de mim os meus melhores amigos e me tornaste repugnante para eles. Estou como um preso que não pode fugir;
9 Meine Bekannten
9 minhas vistas já estão fracas de tristeza. A ti, Senhor, clamo cada dia; a ti ergo as minhas mãos.
10 Mein Auge verschmachtet vor Elend; zu dir, Jahwe, habe ich jeden Tag gerufen, zu dir habe ich meine Hände ausgebreitet.
10 Acaso mostras as tuas maravilhas aos mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Pausa
11 Wirst du an den Toten Wunder tun? Oder werden die Schatten
11 Será que o teu amor é anunciado no túmulo, e a tua fidelidade, no Abismo da Morte?
12 Wird deine Güte erzählt werden im Grabe, im Abgrund
12 Acaso são conhecidas as tuas maravilhas na região das trevas, e os teus feitos de justiça, na terra do esquecimento?
13 Werden in der Finsternis bekannt werden deine Wunder, und deine Gerechtigkeit in dem Lande der Vergessenheit?
13 Mas eu, Senhor, a ti clamo por socorro; já de manhã a minha oração chega à tua presença.
14 Ich aber, Jahwe, schreie zu dir, und am Morgen kommt mein Gebet dir zuvor
14 Por que, Senhor, me rejeitas e escondes de mim o teu rosto?
15 Warum, Jahwe, verwirfst du meine Seele, verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Desde moço tenho sofrido e ando perto da morte; os teus terrores levaram-me ao desespero.
16 Elend bin ich und verscheidend von Jugend auf; ich trage deine Schrecken, bin verwirrt
16 Sobre mim se abateu a tua ira; os pavores que me causas me destruíram.
17 Deine Zorngluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet.
17 Cercam-me o dia todo como uma inundação; envolvem-me por completo.
18 Sie haben mich umringt wie Wasser den ganzen Tag, sie haben mich umgeben allesamt.
18 Tiraste de mim os meus amigos e os meus companheiros; as trevas são a minha única companhia.
19 Freund und Genossen hast du von mir entfernt; meine Bekannten sind Finsternis.
19 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.