Salmos 73

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Ich aber - wenig fehlte, so wären meine Füsse abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Und sie sprechen: Wie wüsste es Gott
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Da war ich dumm und wusste nichts; ein Tier
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfasst bei meiner rechten Hand;
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz - meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jahwe, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.