Salmos 73
FreeBible2004 (FB2004) vs NVT
1 Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Ich aber - wenig fehlte, so wären meine Füsse abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Und sie sprechen: Wie wüsste es Gott
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Da war ich dumm und wusste nichts; ein Tier
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfasst bei meiner rechten Hand;
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz - meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jahwe, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.