Salmos 73
FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ
1 Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Ich aber - wenig fehlte, so wären meine Füsse abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Und sie sprechen: Wie wüsste es Gott
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 Da war ich dumm und wusste nichts; ein Tier
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfasst bei meiner rechten Hand;
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz - meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jahwe, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.