Salmos 73

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Psalm; von Asaph. Fürwahr, Gott ist Israel gut, denen, die reinen Herzens sind.
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Ich aber - wenig fehlte, so wären meine Füsse abgewichen, um nichts wären ausgeglitten meine Schritte.
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Denn ich beneidete die Übermütigen, als ich sah die Wohlfahrt der Gesetzlosen.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Denn keine Qualen haben sie bei ihrem Tode, und
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 Nicht sind sie im Ungemach der Sterblichen, und mit den Menschen werden sie nicht geplagt.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Deshalb umgibt sie der Hochmut wie ein Halsgeschmeide, Gewalttat umhüllt sie wie ein Gewand.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Es tritt aus dem Fett hervor ihr Auge; sie wallen über in den Einbildungen des Herzens.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Sie höhnen und reden in Bosheit von Bedrückung; von oben herab reden sie.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Sie setzen in den Himmel ihren Mund, und ihre Zunge wandelt auf der Erde.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Deshalb wendet sich hierher sein Volk, und Wasser in Fülle wird von ihnen geschlürft
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Und sie sprechen: Wie wüsste es Gott
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Siehe, diese sind Gesetzlose, und, immerdar sorglos
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Fürwahr, vergebens habe ich mein Herz gereinigt, und in Unschuld gewaschen meine Hände.
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 Da ich ja geplagt ward den ganzen Tag, und alle Morgen meine Züchtigung da war.
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Wenn ich gesagt hätte: Ich will ebenso reden, siehe, so wäre ich treulos gewesen dem Geschlecht deiner Söhne.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Da dachte ich nach, um dieses zu begreifen: eine mühevolle Arbeit war es in meinen Augen;
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 bis ich hineinging in die Heiligtümer Gottes
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Fürwahr, auf schlüpfrige Örter setzest du sie, stürzest sie hin zu Trümmern.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Wie sind sie so plötzlich verwüstet, haben ein Ende genommen, sind umgekommen durch Schrecknisse!
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Wie einen Traum nach dem Erwachen wirst du, Herr, beim Aufwachen ihr Bild verachten.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 Da war ich dumm und wusste nichts; ein Tier
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Doch ich bin stets bei dir: du hast mich erfasst bei meiner rechten Hand;
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 durch deinen Rat wirst du mich leiten, und nach der Herrlichkeit
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Wen habe ich im Himmel? und neben dir habe ich an nichts Lust auf der Erde.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Vergeht mein Fleisch und mein Herz - meines Herzens Fels und mein Teil ist Gott auf ewig.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Denn siehe, es werden umkommen, die dir ferne sind; du vertilgst alle, die buhlerisch von dir abweichen.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Ich aber, Gott zu nahen ist mir gut; ich habe meine Zuversicht auf den Herrn, Jahwe, gesetzt, um zu erzählen alle deine Taten.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.