Salmos 119

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleissig zu beobachten.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O dass meine Wege gerichtet wären
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlass mich nicht ganz und gar!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: lass mich nicht abirren von deinen Geboten!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf dass ich nicht wider dich sündige.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gepriesen seiest du, Jahwe! lehre mich deine Satzungen!
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ein Fremdling bin ich im Lande
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Lass mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Vor Traurigkeit zerfliesst in Tränen meine Seele; richte mich auf
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Wende von mir ab den Weg der Lüge
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ich hange an deinen Zeugnissen; Jahwe, lass mich nicht beschämt werden!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Lass mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wende meine Augen ab, dass sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Bestätige
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Und lass über mich kommen deine Gütigkeiten, Jahwe, deine Rettung nach deiner Zusage!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Dies ist mein Trost in meinem Elende, dass deine Zusage mich belebt hat
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Die Übermütigen haben mich über die Massen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ich gedachte, Jahwe, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jahwe, und ich habe dein Gesetz gehalten.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Dies ist mir geschehen, weil
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Mein Teil, Jahwe, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füsse gekehrt zu deinen Zeugnissen.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Von deiner Güte, Jahwe, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jahwe, nach deinem Worte.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Es ist gut für mich, dass ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ich weiss, Jahwe, dass deine Gerichte Gerechtigkeit sind und dass du mich gedemütigt hast in Treue.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Lass doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Lass deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Lass beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Lass sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Lass mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 In Ewigkeit, Jahwe, steht dein Wort fest in den Himmeln;
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füsse zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wie süss sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dein Wort ist Leuchte meinem Fusse und Licht für meinen Pfad.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ich bin über die Massen gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Lass dir doch wohlgefallen, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mein Leben ist stets in meiner Hand
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und lass mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlass mich nicht meinen Bedrückern!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; lass die Übermütigen mich nicht bedrücken!
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Es ist Zeit für Jahwe zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Die Eröffnung
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Befestige meine Schritte in deinem Worte
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Wasserbäche fliessen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Gerecht bist du, Jahwe, und gerade sind deine Gerichte
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jahwe! ich will deine Satzungen beobachten.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jahwe, belebe mich nach deinen Rechten!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Es haben sich genaht, die bösen Plänen
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Du bist nahe, Jahwe; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewusst, dass du sie gegründet hast auf ewig.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Fern ist von den Gesetzlosen Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Deiner Erbarmungen sind viele, Jahwe; belebe mich nach deinen Rechten!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Sieh, dass ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jahwe, belebe mich!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der grosse Beute findet.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Lüge
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Grosse Wohlfahrt
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ich habe auf deine Rettung gewartet
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Lass mein Schreien nahe vor dich kommen, Jahwe; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Lass vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Lass deine Hand mir zu Hilfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jahwe; und dein Gesetz ist meine Wonne.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Lass meine Seele leben, und sie wird dich loben
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.