Salmos 105
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 — ausente —
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen!
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Trachtet nach Jahwe und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Als sie ein zählbares Häuflein
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Er liess keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 Man presste seine Füsse in den Stock
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jahwes läuterte ihn
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Der König sandte hin und liess ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und dass er seine Ältesten Weisheit lehre.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und liess sterben ihre Fische.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 Und sie frassen alles Kraut in ihrem Lande und frassen die Frucht ihres Bodens.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Froh war Ägypten, dass
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Sie forderten, und er liess Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jahwe
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.