Salmos 105

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Agradeçam a Deus, o Senhor , anunciem a sua grandeza e contem às nações as coisas que ele fez.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle
2 Cantem a Deus, cantem louvores a ele, falem dos seus atos maravilhosos.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen!
3 Tenham orgulho daquilo que o Santo Deus tem feito. Que fique alegre o coração de todos os que adoram a Deus, o
4 Trachtet nach Jahwe und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
4 Procurem a ajuda do Senhor ; estejam sempre na sua presença. vocês, descendentes de Jacó, o escolhido de Deus, lembrem de tudo o que Deus tem feito, lembrem dos seus grandes e maravilhosos milagres e de como tem condenado os nossos inimigos!
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte
5 — ausente —
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes
6 — ausente —
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus mandamentos são para o mundo inteiro.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
8 Ele sempre lembrará da sua aliança e, por milhares de cumprirá as suas promessas.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat
9 Ele será fiel à aliança feita com Abraão e à promessa que fez com juramento a Isaque.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 Deus fez uma aliança com Jacó para sempre, fez com ele uma aliança eterna.
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
11 Naquela ocasião Deus disse: “Eu lhe darei a terra de Canaã, e ela será de vocês para sempre.”
12 Als sie ein zählbares Häuflein
12 Eles eram muito poucos, eram estrangeiros na
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
13 Andavam de país em país, de reino em reino.
14 Er liess keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
14 Mas Deus não deixou que ninguém os maltratasse e, para protegê-los, avisou reis.
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
15 Ele disse: “Não toquem nos servos que eu escolhi; não maltratem os meus
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
16 Deus fez com que houvesse fome na terra deles e deixou o seu povo sem alimento.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
17 Então mandou na frente deles um homem chamado José, que havia sido vendido como escravo.
18 Man presste seine Füsse in den Stock
18 Os seus pés foram presos com correntes, e no seu pescoço puseram uma coleira de ferro.
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jahwes läuterte ihn
19 José ficou na prisão até que se cumpriu o que ele tinha dito. A palavra do que José estava certo.
20 Der König sandte hin und liess ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
20 Aí o rei do Egito mandou soltá-lo; o rei de muitas nações o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
21 Ele o colocou como a mais alta autoridade daquela terra, para governar o país inteiro.
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und dass er seine Ältesten Weisheit lehre.
22 José recebeu poder para dar ordens aos príncipes do reino e para orientar os conselheiros do rei.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
23 Depois Jacó foi para o Egito e ficou morando naquela terra.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker
24 O Senhor Deus fez com que o seu povo tivesse muitos filhos e o tornou mais forte do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
25 Ele fez com que os egípcios odiassem o seu povo e fez com que enganassem os israelitas, os servos de Deus.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
26 Então Deus enviou o seu servo Moisés e também Arão, a quem havia escolhido.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
27 Eles fizeram milagres de Deus no Egito e ali realizaram coisas maravilhosas.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Deus mandou uma escuridão, que cobriu a terra, mas os egípcios não obedeceram às suas ordens.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und liess sterben ihre Fische.
29 Ele transformou em sangue os rios do Egito e matou todos os seus peixes.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
30 A terra do Egito ficou cheia de rãs, que invadiram até o palácio do rei.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
31 Deus deu ordem, e moscas e piolhos encheram todo o país.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
32 Em vez de chuva, ele mandou chuva de pedra e relâmpagos sobre a terra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes
33 Deus destruiu as plantações de uvas e de figos e derrubou todas as árvores.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen
34 Ele deu ordem, e vieram gafanhotos, tantos, que nem podiam ser contados.
35 Und sie frassen alles Kraut in ihrem Lande und frassen die Frucht ihres Bodens.
35 Os gafanhotos comeram todas as plantas, todas as colheitas do Egito.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
36 Ele matou o filho mais velho de todas as famílias dos egípcios, matou aqueles que eram o orgulho dessas famílias.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
37 Então Deus tirou os israelitas daquele país, e eles levaram consigo prata e ouro. Todos eram fortes e cheios de saúde.
38 Froh war Ägypten, dass
38 Os egípcios ficaram contentes quando os israelitas foram embora, pois estavam com medo deles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Deus pôs uma nuvem por cima do seu povo e fogo para guiá-los durante a noite.
40 Sie forderten, und er liess Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
40 Eles pediram, e Deus mandou codornas e do céu deu a eles pão bastante para matar a fome.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
41 Ele partiu uma rocha, e jorrou água, que correu pelo deserto como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
42 Pois ele lembrou da sua santa promessa feita a Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 Assim Deus tirou do Egito o seu povo escolhido, e eles saíram de lá cantando e gritando de alegria.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene
44 Deus lhes deu as terras de outras nações e deixou que tomassem os campos delas,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jahwe
45 para que eles obedecessem às suas leis e guardassem os seus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.