Salmos 105

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Dai graças ao SENHOR, invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas obras maravilhosas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao SENHOR.
4 Trachtet nach Jahwe und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
4 Buscai ao SENHOR e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte
5 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes
6 Ó vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
7 Ele é o SENHOR nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
8 Ele lembrou-se do seu pacto para sempre, da palavra que ordenou a milhares de gerações.
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat
9 O qual pacto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por uma lei, e a Israel por um pacto eterno,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção da vossa herança.
12 Als sie ein zählbares Häuflein
12 Quando eles eram poucos homens em número, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
13 Quando foram de uma nação a outra, e de um reino para outro povo;
14 Er liess keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
14 Não permitiu que homem nenhum os oprimisse, sim, ele repreendeu a reis por sua causa;
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
15 Dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, e não causeis danos aos meus profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
16 Além disso, chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento de pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
17 Enviou um homem perante eles, José, que foi vendido como escravo;
18 Man presste seine Füsse in den Stock
18 Cujos pés machucaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jahwes läuterte ihn
19 Até o momento em que veio a sua palavra; a palavra do SENHOR o provou.
20 Der König sandte hin und liess ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
20 O rei ordenou que o soltassem; o governador dos povos o libertou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua riqueza,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und dass er seine Ältesten Weisheit lehre.
22 para sujeitar os seus príncipes ao seu prazer, e ensinar aos seus anciãos a sabedoria.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
23 Israel também veio ao Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker
24 E ele aumentou o seu povo grandemente, e o fez mais forte do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
25 Mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que lidassem sutilmente com os seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
26 Enviou Moisés, seu servo; e Arão, a quem ele tinha escolhido.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
27 Mostraram os seus sinais entre eles, e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Ele enviou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und liess sterben ihre Fische.
29 Ele tornou as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
31 Ele falou, e vieram vários tipos de moscas, e piolhos em todo seu litoral.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
32 Ele deu-lhes granizo por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes
33 Feriu as suas vinhas e também as suas figueiras, e quebrou as árvores dos seus litorais.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen
34 Ele falou e vieram locustas e lagartas sem número.
35 Und sie frassen alles Kraut in ihrem Lande und frassen die Frucht ihres Bodens.
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto do seu solo.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
36 Ele também feriu a todos os primogênitos da sua terra, o principal de todas as suas forças.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
37 Ele os tirou com prata e ouro, e não houve uma pessoa fraca entre as suas tribos.
38 Froh war Ägypten, dass
38 O Egito se alegrou quando eles partiram, pois o medo caíra sobre eles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Ele espalhou uma nuvem por coberta, e um fogo para dar luz à noite.
40 Sie forderten, und er liess Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
40 O povo pediu e ele trouxe codornas, e os saciou de pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
41 Ele abriu a rocha, e as águas saíram; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
42 Pois ele se lembrou da sua santa promessa, e de Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 E trouxe dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene
44 E deu-lhes as terras dos pagãos; e eles herdaram o trabalho dos povos;
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jahwe
45 para que guardassem os seus estatutos, e guardassem as suas leis. Louvai ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.