Salmos 105
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 — ausente —
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Trachtet nach Jahwe und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Als sie ein zählbares Häuflein
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Er liess keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Man presste seine Füsse in den Stock
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jahwes läuterte ihn
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Der König sandte hin und liess ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und dass er seine Ältesten Weisheit lehre.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und liess sterben ihre Fische.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Und sie frassen alles Kraut in ihrem Lande und frassen die Frucht ihres Bodens.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Froh war Ägypten, dass
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Sie forderten, und er liess Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jahwe
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.