Salmos 105

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jahwe suchen!
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Trachtet nach Jahwe und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 Du Same Abrahams, seines Knechtes
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Er, Jahwe, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Als sie ein zählbares Häuflein
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Er liess keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 "Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Man presste seine Füsse in den Stock
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jahwes läuterte ihn
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Der König sandte hin und liess ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und dass er seine Ältesten Weisheit lehre.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und liess sterben ihre Fische.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Und sie frassen alles Kraut in ihrem Lande und frassen die Frucht ihres Bodens.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Froh war Ägypten, dass
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Sie forderten, und er liess Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und das von den Völkerschaften Errungene
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jahwe
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.