Salmos 102

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jahwe ausschüttet.
1 Prece de um aflito que desabafa sua angústia diante do Senhor. Senhor, ouvi a minha oração, e chegue até vós o meu clamor.
2 Jahwe, höre mein Gebet, und lass zu dir kommen mein Schreien!
2 Não oculteis de mim a vossa face no dia de minha angústia. Inclinai para mim o vosso ouvido. Quando vos invocar, acudi-me prontamente,
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 porque meus dias se dissipam como a fumaça, e como um tição consomem-se os meus ossos.
4 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Queimando como erva, meu coração murcha, até me esqueço de comer meu pão.
5 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, dass ich vergessen habe
5 A violência de meus gemidos faz com que se me peguem à pele os ossos.
6 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Assemelho-me ao pelicano do deserto, sou como a coruja nas ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden
7 Perdi o sono e gemo, como pássaro solitário no telhado.
8 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Insultam-me continuamente os inimigos, em seu furor me atiram imprecações.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Como cinza do mesmo modo que pão, lágrimas se misturam à minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 devido à vossa cólera indignada, pois me tomastes para me lançar ao longe.
11 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Os meus dias se esvaecem como a sombra da noite e me vou murchando como a relva.
12 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso nome subsiste em todas as gerações.
13 Du aber, Jahwe, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis
13 Levantai-vos, pois, e sede propício a Sião; é tempo de compadecer-vos dela, chegou a hora...
14 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 porque vossos servos têm amor aos seus escombros e se condoem de suas ruínas.
15 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 E as nações pagãs reverenciarão o vosso nome, Senhor, e os reis da terra prestarão homenagens à vossa glória.
16 Und die Nationen werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Quando o Senhor tiver reconstruído Sião, e aparecido em sua glória,
17 Denn Jahwe wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 quando ele aceitar a oração dos desvalidos e não mais rejeitar as suas súplicas,
18 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblössten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 escrevam-se estes fatos para a geração futura, e louve o Senhor o povo que há de vir,
19 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jahwe
19 porque o Senhor olhou do alto de seu santuário, do céu ele contemplou a terra;
20 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jahwe hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 para escutar os gemidos dos cativos, para livrar da morte os condenados;
21 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 para que seja aclamado em Sião o nome do Senhor, e em Jerusalém o seu louvor,
22 Damit man den Namen Jahwes verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 no dia em que se hão de reunir os povos, e os reinos para servir o Senhor.
23 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Deus esgotou-me as forças no meio do caminho, abreviou-me os dias.
24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Meu Deus, peço, não me leveis no meio da minha vida, vós cujos anos são eternos.
25 Ich sprach: Mein Gott
25 No começo criastes a terra, e o céu é obra de vossas mãos.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Um e outro passarão, enquanto vós ficareis. Tudo se acaba pelo uso como um traje. Como uma veste, vós os substituís e eles hão de sumir.
27 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln
27 Mas vós permaneceis o mesmo e vossos anos não têm fim.
28 Du aber bist derselbe
28 Os filhos de vossos servos habitarão seguros, e sua posteridade se perpetuará diante de vós.
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.