Salmos 102
FreeBible2004 (FB2004) vs ARA
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jahwe ausschüttet.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Jahwe, höre mein Gebet, und lass zu dir kommen mein Schreien!
2 Não me ocultes o rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, dá-te pressa em acudir-me.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 Porque os meus dias, como fumaça, se desvanecem, e os meus ossos ardem como em fornalha.
4 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Ferido como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, dass ich vergessen habe
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Por pão tenho comido cinza e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Como a sombra que declina, assim os meus dias, e eu me vou secando como a relva.
12 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 Du aber, Jahwe, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis
13 Levantar-te-ás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já é vinda a sua hora;
14 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se condoem do seu pó.
15 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Todas as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória;
16 Und die Nationen werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 porque o Senhor edificou a Sião, apareceu na sua glória,
17 Denn Jahwe wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 atendeu à oração do desamparado e não lhe desdenhou as preces.
18 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblössten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Ficará isto registrado para a geração futura, e um povo, que há de ser criado, louvará ao
19 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jahwe
19 que o Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, baixou vistas à terra,
20 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jahwe hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,
21 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Damit man den Namen Jahwes verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem ao
23 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ele me abateu a força no caminho e me abreviou os dias.
24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 Ich sprach: Mein Gott
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como uma veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 Du aber bist derselbe
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.