Salmos 102

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jahwe ausschüttet.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Jahwe, höre mein Gebet, und lass zu dir kommen mein Schreien!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, dass ich vergessen habe
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 — ausente —
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 — ausente —
11 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Du aber, Jahwe, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Und die Nationen werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Denn Jahwe wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblössten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jahwe
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jahwe hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Damit man den Namen Jahwes verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Ich sprach: Mein Gott
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Du aber bist derselbe
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.