Salmos 102
FreeBible2004 (FB2004) vs NVI
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jahwe ausschüttet.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Jahwe, höre mein Gebet, und lass zu dir kommen mein Schreien!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, dass ich vergessen habe
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, Jahwe, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Und die Nationen werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 Denn Jahwe wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblössten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jahwe
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jahwe hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Damit man den Namen Jahwes verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ich sprach: Mein Gott
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Du aber bist derselbe
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.