Salmos 102

FreeBible2004 (FB2004) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jahwe ausschüttet.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jahwe, höre mein Gebet, und lass zu dir kommen mein Schreien!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, dass ich vergessen habe
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, Jahwe, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Und die Nationen werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Denn Jahwe wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 Er wird sich wenden zum Gebete des Entblössten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jahwe
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jahwe hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Damit man den Namen Jahwes verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ich sprach: Mein Gott
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Du aber bist derselbe
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen
29 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.