Provérbios 8

FreeBible2004 (FB2004) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ruft nicht die Weisheit, und lässt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstossen, hat sie sich aufgestellt.
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Lernet
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Sie alle sind richtig
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 Die Furcht Jahwes ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Mein sind Rat und Einsicht
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Jahwe besass mich im
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ich war geboren, als die Tiefen
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmass über der Fläche der Tiefe;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 als er die Wolken
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 als er dem Meere seine Schranken setzte, dass die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 da war ich Schosskind
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jahwe.
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wer aber an mir sündigt
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.