Provérbios 22

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein guter Name ist vorzüglicher als grosser Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jahwe hat sie alle gemacht.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jahwes, ist
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäss
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, und er vereitelt
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draussen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Strassen!
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jahwe zürnt, der fällt hinein.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Damit dein Vertrauen auf Jahwe sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 um dir kundzutun die Richtschnur
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Denn Jahwe wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft - vor Königen wird er stehen
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.