Provérbios 22

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein guter Name ist vorzüglicher als grosser Reichtum, Anmut besser als Silber und Gold.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen sich: Jahwe hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden Strafe.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Die Folge der Demut, der Furcht Jahwes, ist
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Dornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahrt, hält sich fern von ihnen.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäss
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein Knecht des Leihenden.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines Zornes Rute wird ein Ende nehmen.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem Brote dem Armen.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der Zank hinaus, und Streit und Schande hören auf.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen Jahwes behüten die Erkenntnis, und er vereitelt
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Der Faule spricht: Ein Löwe ist draussen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Strassen!
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe Grube; wem Jahwe zürnt, der fällt hinein.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Narrheit ist gekettet an das Herz des Knaben; die Rute der Zucht wird sie davon entfernen.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und richte dein Herz auf mein Wissen!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Damit dein Vertrauen auf Jahwe sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 um dir kundzutun die Richtschnur
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im Tore.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Denn Jahwe wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des Lebens berauben.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen Fallstrick davontragest für deine Seele.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehn Bürgschaft leisten.
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Siehst du einen Mann, der gewandt ist in seinem Geschäft - vor Königen wird er stehen
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.