Provérbios 18

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht
1 O homem que se isola busca seu próprio desejo, procurou e intermediou com toda a sabedoria.
2 Der Tor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, dass sein Herz sich offenbare.
2 Um tolo não tem prazer no entendimento, mas isso o seu coração pode descobrir por si mesmo.
3 Wenn ein Gesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.
3 Quando vier o perverso, vem também o desprezo, e com a ignomínia a vergonha.
4 Die Worte aus dem Munde eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, ein Born
4 As palavras da boca de um homem são como águas profundas, e a fonte da sabedoria como um ribeiro que corre.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im Gericht.
5 Não é bom aceitar a pessoa do perverso para derrubar o justo em juízo.
6 Die Lippen des Toren geraten in Streit
6 Os lábios de um tolo entram em contenda, e a sua boca pede por pancadas.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
7 A boca de um tolo é a sua destruição, e os seus lábios são o laço da sua alma.
8 Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das Innerste des Leibes.
8 As palavras do mexeriqueiro são como feridas; elas descem às partes mais profundas da barriga.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein Bruder des Verderbers.
9 Aquele que também é preguiçoso no seu trabalho, é irmão daquele que é um grande desperdiçador.
10 Der Name Jahwes ist ein starker Turm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.
10 O nome do ­SENHOR é uma torre forte, o justo corre para ela e está seguro.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.
11 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, e como uma muralha alta é a sua própria presunção.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des Mannes Herz, und der Ehre geht Demut voraus.
12 O coração do homem se exalta antes de ser destruído, e antes da honra está a humildade.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.
13 Aquele que responde uma questão antes de ouvi-la, é loucura e vergonha sobre si.
14 Eines Mannes Geist erträgt seine Krankheit; aber ein zerschlagener Geist, wer richtet ihn auf
14 O espírito do homem sustentará a sua enfermidade, mas um espírito ferido, quem o suportará?
15 Das Herz des Verständigen erwirbt Erkenntnis, und das Ohr der Weisen sucht nach Erkenntnis.
15 O coração do prudente adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Grossen.
16 O presente de um homem abre o seu caminho e o leva diante de grandes homens.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.
17 Aquele que é o primeiro em sua própria causa parece justo, porém vem o seu próximo e o examina.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.
18 A sorte faz com que as contendas cessem, e divide entre os poderosos.
19 Ein Bruder, an dem man treulos
19 O irmão ofendido é mais difícil de se conquistar do que uma cidade forte; e suas contendas são como as barras de um castelo.
20 Von der Frucht des Mundes eines Mannes wird sein Inneres
20 A barriga de um homem se satisfará com o fruto de sua boca, e com o acréscimo de seus lábios ele estará satisfeito.
21 Tod und Leben sind in der Gewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aqueles que a amam comerão do seu fruto.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von Jahwe.
22 Aquele que encontra uma esposa acha uma coisa boa, e obtém o favor do ­SENHOR.
23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
23 O pobre usa súplicas, mas o rico responde com dureza.
24 Ein Mann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein Bruder.
24 Um homem que tem amigos deve mostrar-se amigável, e há um amigo mais chegado do que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.