Jó 5

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
1 Chama agora; há alguém que te responda? E para qual dos santos te virarás?
2 Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer
2 Porque a ira destrói o louco; e o zelo mata o tolo.
3 Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Fern blieben seine Kinder vom Glück
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine
5 A sua messe a devora o faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sprosst Mühsal aus dem Erdboden;
6 Porque do pó não procede a aflição, nem da terra brota o trabalho.
7 sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faíscas das brasas se levantam para voar.
8 Ich jedoch würde Gott
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a ele dirigiria a minha fala.
9 der Grosses und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
9 Ele faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas que se não podem contar.
10 der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
10 Ele dá a chuva sobre a terra e envia água sobre os campos,
11 um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
11 para pôr os abatidos num lugar alto; e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan
12 Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Bei Tage stossen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
14 Eles, de dia, encontram as trevas; e, ao meio-dia, andam como de noite, às apalpadelas.
15 Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
15 Mas ao necessitado livra da espada da sua boca, e da mão do forte.
16 So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschliesst ihren Mund.
16 Assim, há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso.
18 Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
20 In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
20 Na fome, te livrará da morte; e, na guerra, da violência da espada.
21 Vor der Zunge Geissel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
21 Do açoite da língua estarás abrigado; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
22 Da assolação e da fome te rirás; e os animais da terra não temerás.
23 denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança; e os animais do campo estarão contigo.
24 Und du wirst erfahren, dass dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e nada te faltará.
25 und du wirst erfahren, dass deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprösslinge gleich dem Kraut der Erde.
25 Também saberás que se multiplicará a tua semente, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen
26 Na velhice virás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.