Jó 33

FreeBible2004 (FB2004) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Der Geist Gottes
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Siehe, ich bin Gottes
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Er legt meine Füsse in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Doch in einer Weise redet Gott
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf dass er Übermut vor dem Manne verberge;
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 dass er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoss
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 sein Fleisch zehrt ab, dass man es nicht mehr sieht, und entblösst sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, dass er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 er hat meine Seele erlöst, dass sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Siehe, das alles tut Gott
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, dass sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.