Jó 33
FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH
1 Nun aber, Hiob, höre doch meine Reden, und nimm zu Ohren alle meine Worte.
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Siehe doch, ich habe meinen Mund aufgetan, meine Zunge redet in meinem Gaumen.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Meine Worte sollen die Geradheit meines Herzens sein, und was meine Lippen wissen, sollen sie rein heraussagen.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Der Geist Gottes
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Wenn du kannst, so antworte mir; rüste dich vor mir, stelle dich!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Siehe, ich bin Gottes
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Siehe, mein Schrecken wird dich nicht ängstigen, und mein Druck wird nicht schwer auf dir lasten.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Fürwahr, du hast vor meinen Ohren gesprochen, und ich hörte die Stimme der Worte:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Ich bin rein, ohne Übertretung; ich bin makellos, und keine Ungerechtigkeit ist an mir.
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 Siehe, er erfindet Feindseligkeiten wider mich; er hält mich für seinen Feind.
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 Er legt meine Füsse in den Stock, beobachtet alle meine Pfade. -
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Siehe, darin hast du nicht recht, antworte ich dir; denn Gott ist erhabener als ein Mensch.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Warum hast du wider ihn gehadert? Denn
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Doch in einer Weise redet Gott
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 Im Traume, im Nachtgesicht, wenn tiefer Schlaf die Menschen befällt, im Schlummer auf dem Lager:
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 dann öffnet er das Ohr der Menschen und besiegelt die Unterweisung, die er ihnen gibt
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 um den Menschen von seinem Tun abzuwenden, und auf dass er Übermut vor dem Manne verberge;
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 dass er seine Seele zurückhalte von der Grube, und sein Leben vom Rennen ins Geschoss
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Auch wird er gezüchtigt mit Schmerzen auf seinem Lager und mit beständigem Kampf in seinen Gebeinen.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Und sein Leben verabscheut das Brot, und seine Seele die Lieblingsspeise;
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 sein Fleisch zehrt ab, dass man es nicht mehr sieht, und entblösst sind seine Knochen, die nicht gesehen wurden;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 und seine Seele nähert sich der Grube, und sein Leben den Würgern
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Wenn es nun für ihn einen Gesandten gibt, einen Ausleger, einen aus tausend, um dem Menschen seine Geradheit kundzutun
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 so wird er sich seiner erbarmen und sprechen: Erlöse ihn, dass er nicht in die Grube hinabfahre; ich habe eine Sühnung
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Sein Fleisch wird frischer sein als in der Jugend
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Er wird zu Gott flehen, und Gott
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Er wird vor den Menschen singen und sagen: Ich hatte gesündigt und die Geradheit verkehrt, und es ward mir nicht vergolten;
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 er hat meine Seele erlöst, dass sie nicht in die Grube fahre, und mein Leben erfreut sich des Lichtes.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Siehe, das alles tut Gott
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 um seine Seele abzuwenden von der Grube, dass sie erleuchtet werde von dem Lichte der Lebendigen.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Merke auf, Hiob, höre mir zu; schweige, und ich will reden.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Wenn du Worte hast, so antworte mir; rede, denn ich wünsche dich zu rechtfertigen.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Wenn nicht, so höre du mir zu; schweige, und ich werde dich Weisheit lehren.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.