Jó 29
FreeBible2004 (FB2004) vs NAA
1 Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 O dass ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 wie ich war in den Tagen meiner Reife
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoss;
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 als ich durch das Tor in die Stadt hineinging
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 die Stimme der Vornehmen verstummte
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, - und sie bekleidete mich, - wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuss dem Lahmen;
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 und ich zerbrach das Gebiss des Ungerechten, und seinen Zähnen entriss ich die Beute.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 Ich wählte für sie den Weg aus, und sass als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.