Jó 29

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
1 E, prosseguindo Jó em sua parábola, disse:
2 O dass ich wäre wie in den Monden der Vorzeit, wie in den Tagen, da Gott mich bewahrte,
2 Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses passados, como nos dias em que Deus me guardava!
3 als seine Leuchte über meinem Haupte schien, und ich bei seinem Lichte durch die Finsternis wandelte;
3 Quando fazia resplandecer a sua candeia sobre a minha cabeça, e eu, com a sua luz, caminhava pelas trevas;
4 wie ich war in den Tagen meiner Reife
4 como era nos dias da minha mocidade, quando o segredo de Deus estava sobre a minha tenda;
5 als der Allmächtige noch mit mir war, meine Knaben
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus meninos, em redor de mim;
6 als meine Schritte sich in Milch badeten, und der Fels neben mir Ölbäche ergoss;
6 quando lavava os meus passos em manteiga, e da rocha me corriam ribeiros de azeite;
7 als ich durch das Tor in die Stadt hineinging
7 quando saía para a porta da cidade e na praça fazia preparar a minha cadeira.
8 Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;
8 Os moços me viam e se escondiam; e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;
9 os príncipes continham as suas palavras e punham a mão sobre a boca;
10 die Stimme der Vornehmen verstummte
10 a voz dos chefes se escondia, e a sua língua se pegava ao seu paladar;
11 Denn wenn das Ohr von mir hörte, so pries es mich glücklich, und wenn das Auge mich sah, so legte es Zeugnis von mir ab.
11 ouvindo- me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; vendo- me algum olho, dava testemunho de mim;
12 Denn ich befreite den Elenden, der um Hilfe rief, und die Waise, die
12 porque eu livrava o miserável, que clamava, como também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 Der Segen des Umkommenden kam über mich, und das Herz der Witwe machte ich jubeln.
13 A bênção do que ia perecendo vinha sobre mim, e eu fazia que rejubilasse o coração da viúva.
14 Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, - und sie bekleidete mich, - wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.
14 Cobria-me de justiça, e ela me servia de veste; como manto e diadema era o meu juízo.
15 Auge war ich dem Blinden, und Fuss dem Lahmen;
15 Eu era o olho do cego e os pés do coxo;
16 Vater war ich den Dürftigen, und die Rechtssache dessen, den ich nicht kannte, untersuchte ich;
16 dos necessitados era pai e as causas de que não tinha conhecimento inquiria com diligência;
17 und ich zerbrach das Gebiss des Ungerechten, und seinen Zähnen entriss ich die Beute.
17 e quebrava os queixais do perverso e dos seus dentes tirava a presa.
18 Und ich sprach: In meinem Neste werde ich verscheiden, und meine Tage vermehren wie der Sand
18 E dizia: no meu ninho expirarei e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser
19 A minha raiz se estendia junto às águas, e o orvalho fazia assento sobre os meus ramos;
20 meine Ehre wird frisch bei mir bleiben, und mein Bogen sich in meiner Hand verjüngen.
20 a minha honra se renovava em mim, e o meu arco se reforçava na minha mão.
21 Sie hörten mir zu und harrten, und horchten schweigend auf meinen Rat.
21 Ouvindo-me, esperavam e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 Nach meinem Worte sprachen sie nicht wieder, und auf sie träufelte meine Rede.
22 Acabada a minha palavra, não replicavam, e minhas razões destilavam sobre eles;
23 Und sie harrten auf mich wie auf den Regen, und sperrten ihren Mund auf wie nach dem Spätregen.
23 porque me esperavam como à chuva; e abriam a boca como à chuva tardia.
24 Ich lächelte ihnen zu, wenn sie kein Vertrauen hatten, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht trüben.
24 Se me ria para eles, não o criam e não faziam abater a luz do meu rosto;
25 Ich wählte für sie den Weg aus, und sass als Haupt, und thronte wie ein König unter der Kriegsschar, gleichwie einer, der Trauernde tröstet.
25 se eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe; e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.