Jó 27

FreeBible2004 (FB2004) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
1 Jó continuou seu discurso nestes termos:
2 So wahr Gott
2 Pela vida de Deus que me recusa justiça, pela vida do Todo-poderoso que enche minha alma de amargura,
3 so lange mein Odem in mir ist
3 enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus passar por minhas narinas,
4 wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
4 meus lábios nada pronunciarão de perverso e minha língua não proferirá mentira.
5 Fern sei es von mir, dass ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
5 Longe de mim vos dar razão! Até o último suspiro defenderei minha inocência,
6 An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
6 mantenho minha justiça, não a abandonarei; minha consciência não acusa nenhum de meus dias.
7 Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
7 Que meu inimigo seja tratado como culpado, e meu adversário como um mentiroso!
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
8 Que pode esperar o ímpio de sua oração, quando eleva para Deus a sua alma?
9 Wird Gott
9 Deus escutará seu clamor quando a angústia cair sobre ele?
10 Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
10 Encontra ele suas delícias no Todo-poderoso, invoca ele Deus em todo o tempo?
11 Ich will euch belehren über die Hand Gottes
11 Eu vos ensinarei o proceder de Deus, não vos ocultarei os desígnios do Todo-poderoso.
12 Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
12 Mas todos vós já o sabeis; e por que proferis palavras vãs?
13 Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott
13 Eis a sorte que Deus reserva aos maus, e a parte reservada ao violento pelo Todo-poderoso.
14 Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprösslinge, - sie haben nicht satt Brot.
14 Se seus filhos se multiplicam, é para a espada, e seus descendentes não terão o que comer.
15 Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod
15 Seus sobreviventes serão sepultados na morte, e suas viúvas não os chorarão.
16 Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
16 Se amontoa prata como poeira, se ajunta vestimentas como argila,
17 er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
17 ele amontoa, mas é o justo quem os veste, é um homem honesto quem herda a prata.
18 Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
18 Constrói sua casa como a casa da aranha, como a choupana que o vigia constrói.
19 Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
19 Deita-se rico: é pela última vez. Quando abre os olhos, já deixou de sê-lo.
20 Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
20 O terror o invade como um dilúvio, um redemoinho o arrebata durante a noite.
21 Der Ostwind hebt ihn empor, dass er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
21 O vento de leste o levanta e o faz desaparecer: varre-o violentamente de seu lugar.
22 Und Gott
22 Precipitam-se sobre ele sem poupá-lo, é arrastado numa fuga desvairada.
23 Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.
23 Sua ruína é aplaudida; de sua própria casa assobiarão sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.