Jó 18

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Denn durch seine eigenen Füsse wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stossen, und aus der Welt ihn verjagen.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.