Jó 18

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
2 Até quando usareis artifícios em vez de palavras? Considerai bem, e, então, falaremos.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
3 Por que somos tratados como animais, e como imundos aos vossos olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
4 Ó tu, que despedaças a tua alma na tua ira, será a terra deixada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
5 Na verdade, a luz dos ímpios se apagará, e a faísca do seu lar não resplandecerá.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
6 A luz se escurecerá nas suas tendas, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Denn durch seine eigenen Füsse wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará nos fios enredados.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
9 O laço o apanhará pelo calcanhar, e prevalecerá contra ele o salteador.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
10 Está escondida debaixo da terra uma corda; e uma armadilha, na vereda.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Os assombros o espantarão em redor e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger
12 O seu poder será faminto, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes
13 Ela devorará os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devorará os seus membros.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
14 Será arrancado da sua tenda, onde estava confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
15 Morará na sua tenda aquele que nada lhe era; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
16 Por baixo, se secarão as suas raízes, e, por cima, serão cortados os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
17 A sua memória perecerá na terra, e pelas praças não terá nome.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stossen, und aus der Welt ihn verjagen.
18 Da luz o lançarão nas trevas e afugentá-lo-ão do mundo.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen
19 Não terá filho nem neto entre o seu povo, e resto nenhum dele ficará nas suas moradas.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten
20 Do seu dia se espantarão os vindouros, e os antigos serão sobressaltados de horror.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o lugar do que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.