Jó 18

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 Wie lange wollt ihr auf Worte Jagd machen? Werdet verständig, und hernach wollen wir reden!
2 “Até quando você andará à caça de palavras? Considere bem, e então falaremos.
3 Warum werden wir dem Vieh gleich geachtet, sind dumm in euren Augen?
3 Por que somos considerados como animais e passamos por tolos aos seus olhos?
4 Du, der sich selbst zerfleischt in seinem Zorn, soll um deinetwillen die Erde verlassen werden, und ein Fels wegrücken von seiner Stelle?
4 Você, que se despedaça em sua ira, pensa que a terra será abandonada por sua causa? Você pensa que as rochas devem ser tiradas do seu lugar?”
5 Doch das Licht der Gesetzlosen wird erlöschen, und nicht leuchten wird die Flamme seines Feuers.
5 “Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e a chama do seu fogo não resplandecerá.
6 Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
7 Die Schritte seiner Kraft werden eingeengt werden, und sein Ratschlag wird ihn stürzen.
7 Os seus passos vigorosos se estreitarão, e a sua própria trama o derrubará.
8 Denn durch seine eigenen Füsse wird er ins Netz getrieben, und auf Fallgittern wird er einherwandeln.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará sobre as suas malhas.
9 Der Fallstrick wird seine Ferse erfassen, die Schlinge ihn ergreifen.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Sein Garn ist verborgen in der Erde, und seine Falle auf dem Pfade.
10 A corda está escondida na terra para apanhá-lo, a armadilha se encontra no seu caminho.
11 Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados e o perseguem a cada passo.
12 Seine Kraft wird aufgezehrt werden durch Hunger
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado.
13 Der Erstgeborene des Todes wird fressen die Glieder seines Leibes
13 Ela devorará os membros do seu corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Seine Zuversicht wird hinweggerissen werden aus seinem Zelte, und es wird ihn forttreiben zu dem König der Schrecken.
14 O ímpio será arrancado da segurança de sua tenda, e será levado ao rei dos terrores.
15 Was nicht sein ist, wird in seinem Zelte wohnen, auf seine Wohnstätte wird Schwefel gestreut werden.
15 Nenhum dos seus irá morar na sua tenda; enxofre será espalhado sobre a sua habitação.
16 Unten werden seine Wurzeln verdorren, und oben wird sein Gezweig verwelken.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e por cima murcharão os seus ramos.
17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 Man wird ihn aus dem Licht in die Finsternis stossen, und aus der Welt ihn verjagen.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Er wird keinen Sohn und keinen Nachkommen
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Über seinen Tag entsetzen sich die im Westen Wohnenden, und die im Osten
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Ja, so sind die Wohnungen des Ungerechten, und so ist die Stätte dessen, der Gott
21 Tais são, na verdade, as moradas do ímpio, e este é o paradeiro daquele que não conhece Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.