Jó 15
FreeBible2004 (FB2004) vs VC
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 Hast du im Rate
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 Was weisst du, das wir nicht wüssten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 Was reisst dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 dass du gegen Gott
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 Was ist der Mensch, dass er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, dass er gerecht wäre?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 Ich will dir es berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 Er schweift umher nach Brot - wo es finden? Er weiss, dass neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Weil er seine Hand wider Gott
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schösslinge versengt die Flamme; und er muss weichen durch den Hauch seines
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Wie der Weinstock
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Denn der Hausstand
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.