Jó 15

FreeBible2004 (FB2004) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
2 Deveria o homem sábio proferir conhecimento vão, e encher sua barriga com o vento do leste?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
3 Deveria ele argumentar com uma conversa infrutífera, ou fazer discursos com os quais ele não possa fazer algo de bom?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott
4 Sim, tu rejeitas o temor, e restringes a oração diante de Deus.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
6 Tua própria boca te condena, e não eu; sim, teus próprios lábios testificam contra ti.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste feito antes das colinas?
8 Hast du im Rate
8 Ouviste o segredo de Deus, e restringes a sabedoria para ti mesmo?
9 Was weisst du, das wir nicht wüssten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
9 O que tu sabes que nós não saibamos? O que entendes, que não esteja em nós?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
10 Conosco estão os grisalhos e os homens muito velhos, muito mais anciãos do que teu pai.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes
11 As consolações de Deus são pequenas contigo? Há alguma coisa secreta contigo?
12 Was reisst dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
12 Por que teu coração te leva, e por que piscam os teus olhos?
13 dass du gegen Gott
13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes tais palavras saírem da tua boca?
14 Was ist der Mensch, dass er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, dass er gerecht wäre?
14 O que é o homem, para que seja limpo; e o que é nascido da mulher, para que seja justo?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
15 Eis que ele não coloca confiança nos seus santos; sim, e os céus não estão limpos à sua vista.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
16 Quão mais abominável e imundo é o homem que bebe a iniquidade como água?
17 Ich will dir es berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
17 Eu te mostrarei, escuta-me, mostrar-te-ei; e aquilo que vi, declararei.
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
18 O que os homens sábios têm contado de seus pais, e não o ocultaram;
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
19 aos quais somente a terra foi entregue, e nenhum estranho passou por entre eles.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
20 O homem perverso lida com a dor em todos os seus dias, e o número de anos é oculto ao opressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
21 Um som terrível está em seus ouvidos; na prosperidade o destruidor virá sobre ele.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
22 Ele não crê que retornará das trevas, e que o espera a espada.
23 Er schweift umher nach Brot - wo es finden? Er weiss, dass neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
23 Ele vagueia em busca de pão, dizendo: Onde está? Ele sabe que o dia das trevas está logo à sua mão.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
24 Problema e angústia o deixarão com medo; prevalecerão contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Weil er seine Hand wider Gott
25 Porque ele estende a sua mão contra Deus, e se fortalece contra o Todo-Poderoso.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
26 Arremete sobre ele, bem na sua cerviz, e contra os pontos grossos dos seus broquéis.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
27 Porque ele cobre a sua face com a sua gordura, e cria pedaços de gordura nos seus flancos.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
28 E ele habita em cidades assoladas, e em casas onde nenhum homem habita, que estão prontas para se tornarem montões.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde
29 Ele não será rico, nem o seu bem continuará, nem ele prolongará a sua perfeição sobre a terra.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schösslinge versengt die Flamme; und er muss weichen durch den Hauch seines
30 Ele não deixará as trevas; a chama secará os seus galhos, e pelo fôlego de sua boca ele sumirá.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges
31 Não confie na vaidade aquele que é enganado, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
32 Ela se consumará antes do seu tempo, e o seu galho não ficará verde.
33 Wie der Weinstock
33 Ele sacudirá as suas uvas verdes como a vinha, e lançará fora sua flor como a oliva.
34 Denn der Hausstand
34 Porque a congregação dos hipócritas será desolada, e fogo consumirá os tabernáculos do suborno.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
35 Eles concebem a malícia, dão à luz a iniquidade, e o seu ventre prepara o engano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.