Jó 15

FreeBible2004 (FB2004) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
2 Porventura, dará o sábio, em resposta, ciência de vento? E encherá o seu ventre de vento oriental,
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
3 arguindo com palavras que de nada servem e com razões que de nada aproveitam?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott
4 E tu tens feito vão o temor e diminuis os rogos diante de Deus.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
5 Porque a tua boca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
6 A tua boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
7 És tu, porventura, o primeiro homem que foi nascido? Ou foste gerado antes dos outeiros?
8 Hast du im Rate
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti somente limitaste a sabedoria?
9 Was weisst du, das wir nicht wüssten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes
11 Porventura, as consolações de Deus te são pequenas? Ou alguma coisa se oculta em ti?
12 Was reisst dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
12 Por que te arrebata o teu coração e por que piscas os teus olhos,
13 dass du gegen Gott
13 para virares contra Deus o teu espírito e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 Was ist der Mensch, dass er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, dass er gerecht wäre?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
15 Eis que nos seus santos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem, que bebe a iniquidade como a água?
17 Ich will dir es berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
17 Escuta-me, e mostrar- to- ei; e o que vi te contarei;
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
18 o que os sábios anunciaram, e o que ouviram de seus pais, e não ocultaram
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
19 (aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
20 Todos os dias o ímpio se dá pena a si mesmo, no curto número de anos que se reservam para o tirano.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 Er schweift umher nach Brot - wo es finden? Er weiss, dass neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja.
25 Weil er seine Hand wider Gott
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
26 Arremete contra ele com dura cerviz e com os pontos grossos dos seus escudos.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
27 Porquanto cobriu o rosto com a sua gordura e criou enxúndias nas ilhargas.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schösslinge versengt die Flamme; und er muss weichen durch den Hauch seines
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos e, ao assopro da boca de Deus, desaparecerá.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges
31 Não confie, pois, na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wie der Weinstock
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
34 Denn der Hausstand
34 Porque o ajuntamento dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
35 Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.