Jó 15

FreeBible2004 (FB2004) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Hast du im Rate
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Was weisst du, das wir nicht wüssten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Was reisst dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 dass du gegen Gott
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Was ist der Mensch, dass er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, dass er gerecht wäre?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Ich will dir es berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Er schweift umher nach Brot - wo es finden? Er weiss, dass neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Weil er seine Hand wider Gott
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schösslinge versengt die Flamme; und er muss weichen durch den Hauch seines
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Wie der Weinstock
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Denn der Hausstand
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.