Jó 15

FreeBible2004 (FB2004) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Então Elifaz, da região de Temã, em resposta disse:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
2 “Jó, um sábio não responde com palavras ocas, não fica inchado com opiniões que não valem nada.
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
3 Um sábio não falaria palavras inúteis, nem se defenderia com argumentos sem valor.
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott
4 Mas você quer acabar com o sentimento religioso; se dependesse de você, ninguém oraria a Deus.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
5 Você fala assim por causa do seu pecado e procura enganar os outros com as suas palavras.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
6 Eu não preciso acusá-lo, pois as suas próprias palavras o condenam.
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
7 “Você está pensando que é o primeiro ser humano que nasceu? Por acaso, você veio ao mundo antes das montanhas?
8 Hast du im Rate
8 Será que você conhece os planos secretos de Deus? Será que só você é sábio?
9 Was weisst du, das wir nicht wüssten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
9 Será que você sabe o que nós não sabemos ou compreende as coisas melhor do que nós?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
10 O que sabemos nós aprendemos com pessoas idosas, que nasceram antes do seu pai.
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes
11 “Por que você não quer aceitar o consolo que Deus lhe oferece? Em nome dele nós falamos delicadamente com você.
12 Was reisst dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que esses olhares de ódio?
13 dass du gegen Gott
13 Por que essa revolta, essa ira contra Deus? Por que você se queixa assim?
14 Was ist der Mensch, dass er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, dass er gerecht wäre?
14 “Será que alguém pode ser puro? Poderá alguma pessoa ser correta diante de Deus?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
15 Se Deus não confia nos anjos, e se nem o céu é puro aos seus olhos,
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
16 que diremos do ser humano, imundo e nojento, que bebe o pecado como se fosse água?
17 Ich will dir es berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
17 “Escute, Jó, que eu vou explicar; vou contar aquilo que tenho visto.
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
18 Os sábios ensinam verdades que aprenderam com os seus pais,
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
19 e estes moravam numa terra que não recebeu a influência de estrangeiros.
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
20 “Aquele que é mau, que persegue os outros, sofre atormentado a vida inteira.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
21 Vozes de terror enchem os seus ouvidos, e, quando pensa que está seguro, os bandidos o atacam.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
22 Ele não tem esperança de escapar da escuridão da morte, pois um punhal está pronto para matá-lo.
23 Er schweift umher nach Brot - wo es finden? Er weiss, dass neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
23 Os urubus estão esperando para devorar o seu corpo; ele sabe que o dia da escuridão está perto.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
24 Ele será dominado pela angústia e pela aflição, como acontece quando um rei espera o ataque dos inimigos.
25 Weil er seine Hand wider Gott
25 Tudo isso acontece porque ele levanta a mão contra Deus e desafia o Todo-Poderoso.
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
26 Ele é rebelde e, protegido por um pesado se joga contra Deus.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
27 O seu olhar é orgulhoso, e o seu coração é egoísta.
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
28 “Esse homem mau conquistou cidades e ficou com as casas abandonadas pelos moradores, mas essas cidades e casas virarão um monte de ruínas.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde
29 Ele não ficará rico por muito tempo e perderá tudo o que tem. Até a sua sombra vai desaparecer da terra.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schösslinge versengt die Flamme; und er muss weichen durch den Hauch seines
30 O homem mau não escapará da escuridão. Ele será como uma árvore cujos galhos foram queimados e cujas flores foram levadas pelo vento.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges
31 Como não tem juízo e confia na mentira, a própria mentira será a sua recompensa.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
32 Ele secará antes da hora, como um galho que seca e nunca mais fica verde.
33 Wie der Weinstock
33 Ele será como uma parreira que perde as uvas ainda verdes, como uma oliveira que deixa cair as suas flores.
34 Denn der Hausstand
34 Os maus não terão descendentes, e o fogo destruirá as casas dos desonestos.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
35 Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.