Jó 15

FreeBible2004 (FB2004) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Eliphas, der Temaniter, antwortete und sprach:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Wird ein Weiser windige Erkenntnis antworten, und wird er sein Inneres füllen mit Ostwind,
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 streitend mit Reden, die nichts taugen, und mit Worten, womit er nicht nützt?
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Denn deine Ungerechtigkeit belehrt deinen Mund, und du wählst die Sprache der Listigen.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; und deine Lippen zeugen wider dich.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 Bist du als Erster zum Menschen gezeugt, und vor den Hügeln du geboren?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 Hast du im Rate
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 Was weisst du, das wir nicht wüssten, was verstehst du, das uns nicht bekannt wäre?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Unter uns sind auch Alte, auch Greise, reicher an Tagen als dein Vater.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 Sind dir zu wenig die Tröstungen Gottes
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 Was reisst dein Herz dich hin, und was zwinken deine Augen,
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 dass du gegen Gott
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 Was ist der Mensch, dass er rein sein sollte, und der vom Weibe Geborene, dass er gerecht wäre?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 Siehe, auf seine Heiligen vertraut er nicht, und die Himmel sind nicht rein in seinen Augen:
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 wieviel weniger der Abscheuliche und Verderbte, der Mann, der Unrecht trinkt wie Wasser!
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 Ich will dir es berichten, höre mir zu; und was ich gesehen, will ich erzählen,
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 was die Weisen verkündigt und nicht verhehlt haben von ihren Vätern her, -
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 ihnen allein war das Land übergeben, und kein Fremder zog durch ihre Mitte; -
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 Alle seine Tage wird der Gesetzlose gequält, und eine kleine Zahl von Jahren ist dem Gewalttätigen aufgespart.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 er glaubt nicht an eine Rückkehr aus der Finsternis, und er ist ausersehen für das Schwert.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 Er schweift umher nach Brot - wo es finden? Er weiss, dass neben ihm ein Tag der Finsternis bereitet ist.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Angst und Bedrängnis schrecken ihn, sie überwältigen ihn wie ein König, gerüstet zum Sturm.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Weil er seine Hand wider Gott
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 wider ihn anrannte mit gerecktem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde;
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 weil er sein Angesicht bedeckt hat mit seinem Fette und Schmer angesetzt an den Lenden;
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 und zerstörte Städte bewohnte, Häuser, die nicht bewohnt werden sollten, die zu Steinhaufen bestimmt waren:
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 so wird er nicht reich werden, und sein Vermögen wird keinen Bestand haben; und nicht neigt sich zur Erde
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 Er entweicht nicht der Finsternis; seine Schösslinge versengt die Flamme; und er muss weichen durch den Hauch seines
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Er verlasse sich nicht auf Nichtiges
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Noch ist sein Tag nicht da, so erfüllt es sich; und sein Palmzweig wird nicht grün.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Wie der Weinstock
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Denn der Hausstand
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Sie sind schwanger mit Mühsal und gebären Unheil, und ihr Inneres bereitet Trug.
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.