Mateus 24

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
1 Ao sair do templo, os discípulos aproximaram-se de Jesus e fizeram-no apreciar as construções.
2 But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
2 Jesus, porém, respondeu-lhes: Vedes todos estes edifícios? Em verdade vos declaro: não ficará aqui pedra sobre pedra; tudo será destruído.
3 And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.
3 Indo ele assentar-se no monte das Oliveiras, achegaram-se os discípulos e, estando a sós com ele, perguntaram-lhe: Quando acontecerá isto? E qual será o sinal de tua volta e do fim do mundo?
4 Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
4 Respondeu-lhes Jesus: Cuidai que ninguém vos seduza.
5 for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
5 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu o Cristo. E seduzirão a muitos.
6 But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
6 Ouvireis falar de guerras e de rumores de guerra. Atenção: que isso não vos perturbe, porque é preciso que isso aconteça. Mas ainda não será o fim.
7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
7 Levantar-se-á nação contra nação, reino contra reino, e haverá fome, peste e grandes desgraças em diversos lugares.
8 But these are all the beginning of sorrows.
8 Tudo isto será apenas o início das dores.
9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
9 Então sereis entregues aos tormentos, matar-vos-ão e sereis por minha causa objeto de ódio para todas as nações.
10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
10 Muitos sucumbirão, trair-se-ão mutuamente e mutuamente se odiarão.
11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
11 Levantar-se-ão muitos falsos profetas e seduzirão a muitos.
12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
12 E, ante o progresso crescente da iniqüidade, a caridade de muitos esfriará.
13 But he who shall persevere unto the end,-he shall live.
13 Entretanto, aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
14 Este Evangelho do Reino será pregado pelo mundo inteiro para servir de testemunho a todas as nações, e então chegará o fim.
15 But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;-he who readeth let him understand!-
15 Quando virdes estabelecida no lugar santo a abominação da desolação que foi predita pelo profeta Daniel {9,27} - o leitor entenda bem -
16 then let those who are in Jehud escape to the mountain.
16 então os habitantes da Judéia fujam para as montanhas.
17 And let not him who is on the roof descend to take what his house;
17 Aquele que está no terraço da casa não desça para tomar o que está em sua casa.
18 nor he who is in the field turn back to take his vestment.
18 E aquele que está no campo não volte para buscar suas vestimentas.
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Ai das mulheres que estiverem grávidas ou amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
20 Rogai para que vossa fuga não seja no inverno, nem em dia de sábado;
21 For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
21 porque então a tribulação será tão grande como nunca foi vista, desde o começo do mundo até o presente, nem jamais será.
22 And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, criatura alguma escaparia; mas por causa dos escolhidos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
23 Então se alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo! Ou: Ei-lo acolá!, não creiais.
24 For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
24 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão milagres a ponto de seduzir, se isto fosse possível, até mesmo os escolhidos.
25 (observe! I have told you before,)
25 Eis que estais prevenidos.
26 If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
26 Se, pois, vos disserem: Vinde, ele está no deserto, não saiais. Ou: Lá está ele em casa, não o creiais.
27 As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
27 Porque, como o relâmpago parte do oriente e ilumina até o ocidente, assim será a volta do Filho do Homem.
28 But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
29 Logo após estes dias de tribulação, o sol escurecerá, a lua não terá claridade, cairão do céu as estrelas e as potências dos céus serão abaladas.
30 And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todas as tribos da terra baterão no peito e verão o Filho do Homem vir sobre as nuvens do céu cercado de glória e de majestade.
31 And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
31 Ele enviará seus anjos com estridentes trombetas, e juntarão seus escolhidos dos quatro ventos, duma extremidade do céu à outra.
32 But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
32 Compreendei isto pela comparação da figueira: quando seus ramos estão tenros e crescem as folhas, pressentis que o verão está próximo.
33 So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
33 Do mesmo modo, quando virdes tudo isto, sabei que o Filho do Homem está próximo, à porta.
34 Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
34 Em verdade vos declaro: não passará esta geração antes que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
36 Quanto àquele dia e àquela hora, ninguém o sabe, nem mesmo os anjos do céu, mas somente o Pai.
37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
37 Assim como foi nos tempos de Noé, assim acontecerá na vinda do Filho do Homem.
38 For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
38 Nos dias que precederam o dilúvio, comiam, bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
39 E os homens de nada sabiam, até o momento em que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim será também na volta do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será tomado, o outro será deixado.
41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
41 Duas mulheres estarão moendo no mesmo moinho: uma será tomada a outra será deixada.
42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a hora em que virá o Senhor.
43 But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
43 Sabei que se o pai de família soubesse em que hora da noite viria o ladrão, vigiaria e não deixaria arrombar a sua casa.
44 Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
44 Por isso, estai também vós preparados porque o Filho do Homem virá numa hora em que menos pensardes.
45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente que o Senhor constituiu sobre os de sua família, para dar-lhes o alimento no momento oportuno?
46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, na sua volta, encontrar procedendo assim!
47 Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
47 Em verdade vos digo: ele o estabelecerá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
48 Mas, se é um mau servo que imagina consigo:
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
49 - Meu senhor tarda a vir, e se põe a bater em seus companheiros e a comer e a beber com os ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
50 o senhor desse servo virá no dia em que ele não o espera e na hora em que ele não sabe,
51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e o despedirá e o mandará ao destino dos hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.