Mateus 24

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But these are all the beginning of sorrows.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 But he who shall persevere unto the end,-he shall live.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;-he who readeth let him understand!-
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 then let those who are in Jehud escape to the mountain.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 And let not him who is on the roof descend to take what his house;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 nor he who is in the field turn back to take his vestment.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 (observe! I have told you before,)
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.