Mateus 24
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARA
1 AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 But these are all the beginning of sorrows.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he who shall persevere unto the end,-he shall live.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;-he who readeth let him understand!-
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 then let those who are in Jehud escape to the mountain.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 And let not him who is on the roof descend to take what his house;
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 nor he who is in the field turn back to take his vestment.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 (observe! I have told you before,)
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.