Mateus 24
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA
1 AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, os seus discípulos se aproximaram para lhe mostrar as construções do templo.
2 But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
2 Ele, porém, lhes disse:
3 And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras quando os discípulos se aproximaram dele e, em particular, lhe pediram: — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá da sua vinda e do fim dos tempos.
4 Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
4 E Jesus respondeu:
5 for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: “Eu sou o Cristo”; e enganarão a muitos.
6 But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
6 E vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras. Fiquem atentos e não se assustem, porque é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
7 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But these are all the beginning of sorrows.
8 Porém todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
9 — Vocês serão entregues para serem maltratados e eles os matarão. Vocês serão odiados por todas as nações por causa do meu nome.
10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros.
11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
11 Muitos falsos profetas se levantarão e enganarão a muitos.
12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
12 E, por se multiplicar a maldade, o amor se esfriará de quase todos.
13 But he who shall persevere unto the end,-he shall live.
13 Aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
14 E será pregado este evangelho do Reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então virá o fim.
15 But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;-he who readeth let him understand!-
15 — Quando, pois, vocês virem, situado no lugar santo, o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel (quem lê entenda),
16 then let those who are in Jehud escape to the mountain.
16 então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
17 And let not him who is on the roof descend to take what his house;
17 Quem estiver no terraço não desça para tirar de casa alguma coisa.
18 nor he who is in the field turn back to take his vestment.
18 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno, nem no sábado.
21 For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
21 Porque nesse tempo haverá grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora e nunca jamais haverá.
22 And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
23 — Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Ali está ele!”, não acreditem.
24 For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando grandes sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 (observe! I have told you before,)
25 Eis que tenho predito isso a vocês.
26 If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
26 Portanto, se disserem a vocês: “Eis que ele está no deserto!”, não vão lá. Ou, se disserem: “Eis que ele está no interior da casa!”, não acreditem.
27 As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
29 — Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem. Todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande som de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
32 — Aprendam a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
33 So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
33 Assim, também vocês, quando virem todas estas coisas, saibam que está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
34 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
36 — Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do Homem.
38 For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
38 Pois assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
40 Então dois estarão no campo: um será levado, e o outro será deixado;
41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
41 duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada, e a outra será deixada.
42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
42 — Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o Senhor de vocês.
43 But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
43 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
44 Por isso, estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
45 — Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor deixou encarregado dos demais servos, para lhes dar o sustento a seu tempo?
46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
47 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
48 Mas o que acontecerá se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
49 e começar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com os bêbados?
50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
50 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe,
51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.