Mateus 24

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 But these are all the beginning of sorrows.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who shall persevere unto the end,-he shall live.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;-he who readeth let him understand!-
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 then let those who are in Jehud escape to the mountain.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 And let not him who is on the roof descend to take what his house;
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 nor he who is in the field turn back to take his vestment.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 (observe! I have told you before,)
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.