Mateus 24
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ
1 AND Jeshu went forth from the temple to depart: and his disciples approached him, showing him the building of the temple.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 But he said to them, See you not all these? Amen I say to you, There shall not be left here a stone upon a stone which shall not be destroyed.
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 And while Jeshu sat upon the mount of Olives, his disciples drew near and said between themselves and him, Tell us when these things shall be; and what is the sign of thy coming and of the consummation of the world.
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Jeshu answered and said to them, Beware that no man cause you to err;
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 for many will come in my name and will say, I am the Meshicha; and many will be deceived.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 But it will be for you to hear wars and the noise of battles; (yet) see that you be not perturbed; for all these will take place, but not yet is the end.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 For people will rise against people, and kingdom against kingdom; and there shall be famines, and plagues, and earthquakes in various places.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 But these are all the beginning of sorrows.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 Then shall they deliver you to affliction, and shall kill you; and you shall be hated of all peoples on account of my name.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Then shall many be offended, and shall hate one another, and betray one another.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 And many lying prophets shall stand up, and shall delude the multitudes.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 And because of the abounding of iniquity, the love of many will languish.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 But he who shall persevere unto the end,-he shall live.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 And this annunciation of the kingdom shall be proclaimed in the whole world as a testimony for all nations; and then will come the end.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 But when you see the unclean sign of desolation which was spoken of by Daniel the prophet, that it standeth in the holy place;-he who readeth let him understand!-
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 then let those who are in Jehud escape to the mountain.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 And let not him who is on the roof descend to take what his house;
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 nor he who is in the field turn back to take his vestment.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 But woe to those who are with child, and to those who give suck in those days!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 But pray that your flight may not be in the winter, nor on the shabath.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 For then shall be the great affliction, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be (again).
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 And unless those days be cut short, none could live of all flesh: but on account of the chosen those days shall be cut short.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Then if any one shall say to you, Lo, here is the Meshicha, or there; believe them not.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 For there shall arise false Meshichas and prophets of untruth; and they shall give forth magnificent signs, so as to seduce, if possible, the chosen also.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 (observe! I have told you before,)
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 If therefore they shall say to you, Behold, he is in the desert; go not forth: or, Behold, he is in the inner chamber; believe not.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 As the lightning cometh forth from the east, and is seen unto the west, so shall be the advent of the Son of man.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 But where the body shall be, there will be assembled the eagles.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 But immediately after the affliction of those days, the sun will become dark, and the moon show not her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven be commoved.
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 And then shall be seen the standard of the Son of man in heaven, and then all the generations of the earth shall wail, and they shall see the Son of man coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 And he shall send his angels with the great trumpet, and they shall gather the chosen who are his from the four winds and from the ends of heaven.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 But from the fig-tree learn a parable: As soon as her branches are soft, and they put forth her leaves, you know that summer draweth nigh.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 So also, when all these are seen, you know that it cometh to the door.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Amen I say to you, that this race shall not have passed away until all these shall take place.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 Heaven and earth shall pass away; but my words shall not pass away.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 BUT concerning that day and concerning that hour, no man knoweth; neither the angels of heaven, but the Father only.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 But as the days of Nûch, so shall be the coming of the Son of man.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 For as before the deluge they were eating and drinking, taking wives and giving to husbands, until the day that Nûch went into the ark;
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 and knew not till the deluge came, and carried them all away; so shalt be the advent of the Son of man.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Then two shall be in the field; one shall be taken, and one be left.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Two shall be grinding in the mill; one is taken, and one is left.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 Be wakeful therefore, because ye know not in what hour cometh your Lord.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 But this know; that if the master of the house knew in what watch the thief would come, he would have been watching, and not have suffered his house to be broken through.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Wherefore be ye also prepared, because in the hour that ye expect not shall come the Son of man.
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 WHO is the servant faithful and wise whom his lord shall appoint over the children of his house, to give every one his meat in his time?
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Blessed is that servant, who, when cometh his lord, shall be found doing so.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Amen I say to you, that he will establish him over all that he hath.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 But if that evil servant shall say in his heart, My lord withholdeth to come;
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 and shall begin to beat his fellow-servants, and shall be eating and drinking with drunkards;
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 the lord of that servant shall come in a day that he computeth not, and in an hour which he doth not know,
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 and shall sunder him, and set his lot with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.