Lucas 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
1 Muitos empreenderam compor uma história dos acontecimentos que se realizaram entre nós,
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
2 como no-los transmitiram aqueles que foram desde o princípio testemunhas oculares e que se tornaram ministros da palavra.
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
3 Também a mim me pareceu bem, depois de haver diligentemente investigado tudo desde o princípio, escrevê-los para ti segundo a ordem, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
4 para que conheças a solidez daqueles ensinamentos que tens recebido.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
5 Nos tempos de Herodes, rei da Judéia, houve um sacerdote por nome Zacarias, da classe de Abias; sua mulher, descendente de Aarão, chamava-se Isabel.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
6 Ambos eram justos diante de Deus e observavam irrepreensivelmente todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril e ambos de idade avançada.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
8 Ora, exercendo Zacarias diante de Deus as funções de sacerdote, na ordem da sua classe,
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
9 coube-lhe por sorte, segundo o costume em uso entre os sacerdotes, entrar no santuário do Senhor e aí oferecer o perfume.
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
10 Todo o povo estava de fora, à hora da oferenda do perfume.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe então um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do perfume.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Vendo-o, Zacarias ficou perturbado, e o temor assaltou-o.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
13 Mas o anjo disse-lhe: Não temas, Zacarias, porque foi ouvida a tua oração: Isabel, tua mulher, dar-te-á um filho, e chamá-lo-ás João.
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
14 Ele será para ti motivo de gozo e alegria, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
15 porque será grande diante do Senhor e não beberá vinho nem cerveja, e desde o ventre de sua mãe será cheio do Espírito Santo;
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
16 ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
17 e irá adiante de Deus com o espírito e poder de Elias para reconduzir os corações dos pais aos filhos e os rebeldes à sabedoria dos justos, para preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
18 Zacarias perguntou ao anjo: Donde terei certeza disto? Pois sou velho e minha mulher é de idade avançada.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
19 O anjo respondeu-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te trazer esta feliz nova.
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
20 Eis que ficarás mudo e não poderás falar até o dia em que estas coisas acontecerem, visto que não deste crédito às minhas palavras, que se hão de cumprir a seu tempo.
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
21 No entanto, o povo estava esperando Zacarias; e admirava-se de ele se demorar tanto tempo no santuário.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
22 Ao sair, não lhes podia falar, e compreenderam que tivera no santuário uma visão. Ele lhes explicava isto por acenos; e permaneceu mudo.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
23 Decorridos os dias do seu ministério, retirou-se para sua casa.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
24 Algum tempo depois Isabel, sua mulher, concebeu; e por cinco meses se ocultava, dizendo:
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
25 Eis a graça que o Senhor me fez, quando lançou os olhos sobre mim para tirar o meu opróbrio dentre os homens.
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
27 a uma virgem desposada com um homem que se chamava José, da casa de Davi e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
28 Entrando, o anjo disse-lhe: Ave, cheia de graça, o Senhor é contigo.
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
29 Perturbou-se ela com estas palavras e pôs-se a pensar no que significaria semelhante saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
30 O anjo disse-lhe: Não temas, Maria, pois encontraste graça diante de Deus.
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
32 Ele será grande e chamar-se-á Filho do Altíssimo, e o Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi; e reinará eternamente na casa de Jacó,
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e o seu reino não terá fim.
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
34 Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, pois não conheço homem?
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
35 Respondeu-lhe o anjo: O Espírito Santo descerá sobre ti, e a força do Altíssimo te envolverá com a sua sombra. Por isso o ente santo que nascer de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
36 Também Isabel, tua parenta, até ela concebeu um filho na sua velhice; e já está no sexto mês aquela que é tida por estéril,
37 For nothing is difficult to Aloha.
37 porque a Deus nenhuma coisa é impossível.
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
38 Então disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor. Faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo afastou-se dela.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
39 Naqueles dias, Maria se levantou e foi às pressas às montanhas, a uma cidade de Judá.
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
40 Entrou em casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
41 Ora, apenas Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança estremeceu no seu seio; e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres e bendito é o fruto do teu ventre.
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
43 Donde me vem esta honra de vir a mim a mãe de meu Senhor?
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
44 Pois assim que a voz de tua saudação chegou aos meus ouvidos, a criança estremeceu de alegria no meu seio.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada és tu que creste, pois se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor te foram ditas!
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
46 E Maria disse: Minha alma glorifica ao Senhor,
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
47 meu espírito exulta de alegria em Deus, meu Salvador,
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
48 porque olhou para sua pobre serva. Por isto, desde agora, me proclamarão bem-aventurada todas as gerações,
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
49 porque realizou em mim maravilhas aquele que é poderoso e cujo nome é Santo.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
50 Sua misericórdia se estende, de geração em geração, sobre os que o temem.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
51 Manifestou o poder do seu braço: desconcertou os corações dos soberbos.
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
52 Derrubou do trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
53 Saciou de bens os indigentes e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
54 Acolheu a Israel, seu servo, lembrado da sua misericórdia,
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever.
55 conforme prometera a nossos pais, em favor de Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses. Depois voltou para casa.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 Completando-se para Isabel o tempo de dar à luz, teve um filho.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
58 Os seus vizinhos e parentes souberam que o Senhor lhe manifestara a sua misericórdia, e congratulavam-se com ela.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
59 No oitavo dia, foram circuncidar o menino e o queriam chamar pelo nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
60 Mas sua mãe interveio: Não, disse ela, ele se chamará João.
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
61 Replicaram-lhe: Não há ninguém na tua família que se chame por este nome.
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
62 E perguntavam por acenos ao seu pai como queria que se chamasse.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
63 Ele, pedindo uma tabuinha, escreveu nela as palavras: João é o seu nome. Todos ficaram pasmados.
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
64 E logo se lhe abriu a boca e soltou-se-lhe a língua e ele falou, bendizendo a Deus.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
65 O temor apoderou-se de todos os seus vizinhos; o fato divulgou-se por todas as montanhas da Judéia.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que o ouviam conservavam-no no coração, dizendo: Que será este menino? Porque a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, nestes termos:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e resgatou o seu povo,
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
69 e suscitou-nos um poderoso Salvador, na casa de Davi, seu servo
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old,
70 {como havia anunciado, desde os primeiros tempos, mediante os seus santos profetas},
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam.
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
72 Assim exerce a sua misericórdia com nossos pais, e se recorda de sua santa aliança,
73 The oath which he sware to Abraham our father,-
73 segundo o juramento que fez a nosso pai Abraão: de nos conceder que, sem temor,
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
74 libertados de mãos inimigas, possamos servi-lo
75 All our days in righteousness.
75 em santidade e justiça, em sua presença, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor e lhe prepararás o caminho,
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecer a salvação, pelo perdão dos pecados.
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
78 Graças à ternura e misericórdia de nosso Deus, que nos vai trazer do alto a visita do Sol nascente,
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
79 que há de iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte e dirigir os nossos passos no caminho da paz.
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
80 O menino foi crescendo e fortificava-se em espírito, e viveu nos desertos até o dia em que se apresentou diante de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.