Lucas 1

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
1 Visto que muitos já empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
3 igualmente a mim pareceu bem, depois de cuidadosa investigação de tudo desde a sua origem, dar-lhe por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
4 para que você tenha plena certeza das verdades em que foi instruído.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. A mulher dele era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo de forma irrepreensível em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
7 Eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e os dois já tinham idade avançada.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
8 E aconteceu que, enquanto Zacarias exercia o sacerdócio diante de Deus na ordem do seu turno, coube-lhe por sorteio,
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
10 Durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia na parte de fora, orando.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
11 E eis que apareceu a Zacarias um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou assustado, e o temor se apoderou dele.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
13 O anjo, porém, lhe disse: — Não tenha medo, Zacarias, porque a sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, dará à luz um filho, a quem você dará o nome de João.
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
14 Você ficará alegre e feliz, e muitos ficarão contentes com o nascimento dele.
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre materno.
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
16 Ele converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
18 Então Zacarias perguntou ao anjo: — Como terei certeza disso? Pois eu sou velho, e a minha mulher também já tem idade avançada.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
19 O anjo respondeu: — Eu sou Gabriel, que estou a serviço de Deus, e fui enviado para falar com você e lhe trazer esta boa notícia.
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
20 Todavia, você ficará mudo e não poderá falar até o dia em que estas coisas vierem a acontecer, porque você não acreditou nas minhas palavras, as quais, no devido tempo, se cumprirão.
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias e admirava-se com a demora dele no santuário.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
22 Quando Zacarias saiu, não lhes podia falar. Então entenderam que ele havia tido uma visão no santuário. E expressava-se por sinais e permanecia mudo.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
23 Aconteceu que, terminados os dias do seu ministério, Zacarias voltou para casa.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
24 Passados esses dias, Isabel, a mulher de Zacarias, ficou grávida. E ela não saiu de casa durante cinco meses, dizendo:
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
25 — Foi isto o que o Senhor me fez, ao contemplar-me, para acabar com a minha vergonha diante das pessoas.
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
26 No sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
27 a uma virgem que estava comprometida a casar com um homem da casa de Davi, cujo nome era José. A virgem se chamava Maria.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
28 E, aproximando-se dela, o anjo disse: — Salve, agraciada! O Senhor está com você.
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
30 Mas o anjo lhe disse: — Não tenha medo, Maria; porque você foi abençoada por Deus.
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, a quem chamará pelo nome de Jesus.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo. Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai.
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 Ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
34 Então Maria disse ao anjo: — Como será isto, se eu nunca tive relações com homem algum?
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
35 O anjo respondeu: — O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
36 E Isabel, sua parenta, igualmente está grávida, apesar de sua idade avançada, sendo este já o sexto mês de gestação para aquela que diziam ser estéril.
37 For nothing is difficult to Aloha.
37 Porque para Deus não há nada impossível.
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
38 Então Maria disse: — Aqui está a serva do Senhor; que aconteça comigo o que você falou. Então o anjo foi embora.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
39 Naqueles dias, Maria se aprontou e foi depressa à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
40 Entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre. Então Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
42 E exclamou em alta voz: — Bendita é você entre as mulheres, e bendito o fruto do seu ventre!
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
43 E que grande honra é para mim receber a visita da mãe do meu Senhor!
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da saudação que você fez, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
46 Então Maria disse: “A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
48 porque ele atentou para a humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
52 Derrubou dos seus tronos os poderosos e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
54 Amparou Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever.
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como havia prometido aos nossos pais.”
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 Quando chegou o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
58 Os vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha usado de grande misericórdia para com Isabel e se alegraram com ela.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
59 Aconteceu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
60 Mas a mãe do menino disse: — De modo nenhum! Ele será chamado João.
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
61 Disseram-lhe: — Mas você não tem nenhum parente com esse nome!
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
62 Fizeram sinais, perguntando ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
63 Então, pedindo uma tabuinha, ele escreveu: — O nome dele é João. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
64 Imediatamente a boca de Zacarias se abriu e a língua se soltou. Então começou a falar, louvando a Deus.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
65 Todos os vizinhos deles ficaram possuídos de temor, e essas coisas foram divulgadas por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: — O que virá a ser este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
67 Zacarias, o pai de João, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
68 “Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old,
70 como havia prometido, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 The oath which he sware to Abraham our father,-
73 e do juramento que fez a nosso pai Abraão,
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 All our days in righteousness.
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, porque precederá o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, por meio da remissão dos seus pecados,
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
78 graças à profunda misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
79 para iluminar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.”
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até o dia em que havia de manifestar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.