Lucas 1

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 For nothing is difficult to Aloha.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever.
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 The oath which he sware to Abraham our father,-
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 All our days in righteousness.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.