Lucas 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ
1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
1 Porquanto muitos já tentaram compilar um relato e pôr em ordem uma declaração daquelas coisas que certamente são cridas entre nós,
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
2 quando eles nos entregaram, os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
3 pareceu-me bem, também a mim, tendo perfeitamente compreendido primeiro todas as coisas, escrevê-las em ordem a ti, ó excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
4 para que possas conhecer a certeza destas coisas, nas quais tens sido instruído.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, havia um certo sacerdote de nome Zacarias, da turma de Abias; e sua esposa era das filhas de Aarão, e o seu nome era Elizabete.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
6 E ambos eram justos diante de Deus, andando sem culpa em todos os mandamentos e ordenanças do Senhor; eram irrepreensíveis.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
7 E eles não tinham filho, porque Elizabete era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
8 E aconteceu que, enquanto ele exercia o sacerdócio perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte queimar incenso ao entrar no templo do Senhor.
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
10 E toda a multidão do povo estava orando do lado de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
11 E ali lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
12 E quando Zacarias o viu, ficou perturbado, e o medo caiu sobre ele.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temas, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e tua esposa Elizabete te dará um filho, e tu chamarás o seu nome de João.
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
14 E tu terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento.
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
15 Porque ele será grande à vista do Senhor, e ele não beberá vinho, nem bebida forte, e ele será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
17 E irá adiante dele no espírito e no poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os desobedientes à prudência dos justos; tornar pronto um povo preparado para o Senhor.
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
18 E Zacarias disse ao anjo: Como eu saberei isto? Porque eu sou um homem velho, e minha esposa avançada em idade.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que permaneço na presença de Deus, e sou enviado para falar-te, e para mostrar-te estas alegres notícias.
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
20 E eis que tu ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas se cumprirem, porque tu não creste nas minhas palavras, que se cumprirão ao seu tempo.
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
21 E o povo esperava por Zacarias, e admiravam-se que ele demorasse tanto tempo no templo.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
22 E quando ele saiu, não podia falar com eles, e perceberam que ele havia tido uma visão no templo; porque gesticulava para eles, e permanecia mudo.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
23 E aconteceu que, tendo-se completado os dias do seu ministério, ele partiu para a sua própria casa.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
24 E, depois daqueles dias, sua esposa Elizabete engravidou, e escondeu-se por cinco meses, dizendo:
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
25 Assim o Senhor fez comigo nos dias em que ele olhou para mim, para tirar a minha vergonha entre os homens.
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
26 E, no sexto mês, o anjo Gabriel foi enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
27 para uma virgem desposada com um homem, cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
28 E o anjo se aproximou dela, e disse: Salve, tu que és muito favorecida; o Senhor está contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
29 E, vendo-o, ela ficou perturbada com o que ele disse, e pôs-se a pensar que tipo de saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
30 E o anjo lhe disse: Não temas, Maria; porque tu achaste graça diante de Deus.
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
31 E, eis que em teu ventre conceberás e darás à luz um filho, e lhe darás o nome de Jesus.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre a casa de Jacó para sempre, e o seu reino não terá fim.
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, visto que eu não conheço homem algum?
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo fará sombra sobre ti; por isso também o santo nascido de ti será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
36 E, eis que tua prima Elizabete, também concebeu um filho em sua velhice; e este é o sexto mês para ela, que era chamada estéril.
37 For nothing is difficult to Aloha.
37 Porque com Deus nada será impossível.
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
38 E disse Maria: Eis aqui a serva do Senhor; faça-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo se ausentou.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
39 E Maria se levantou naqueles dias, e foi apressadamente à região montanhosa, para uma cidade de Judá,
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
40 e entrou na casa de Zacarias, e saudou a Elizabete.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
41 E aconteceu que, quando Elizabete ouviu a saudação de Maria, o bebê saltou no seu ventre, e Elizabete foi cheia com o Espírito Santo;
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
42 e ela falou em alta voz, dizendo: Abençoada és tu entre as mulheres, e abençoado é o fruto do teu ventre.
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
43 E por que motivo isso é para mim, que a mãe do meu Senhor venha a mim?
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
44 Pois, eis que assim que a voz da tua saudação soou aos meus ouvidos, o bebê saltou de alegria no meu ventre.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
45 E abençoada a que creu; porque haverá cumprimento das coisas que foram ditas pelo Senhor.
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
46 E Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
47 e o meu espírito regozijou-se em Deus meu Salvador.
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
48 Pois ele tem considerado a humildade de sua serva; porquanto, eis que daqui em diante todas as gerações me chamarão de abençoada.
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
49 Porque aquele que é poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
50 E a sua misericórdia está sobre os que o temem de geração em geração.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
51 Ele mostrou força com o seu braço; ele espalhou os orgulhosos na imaginação de seus corações.
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
52 Ele derrubou os poderosos de seus assentos, e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
53 Ele encheu de coisas boas os famintos, e ao rico ele enviou vazio.
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
54 Ele ajudou a seu servo Israel, em lembrança de sua misericórdia;
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever.
55 como ele falou a nossos pais, a Abraão e à sua semente para sempre.
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
56 E Maria ficou com ela em torno de três meses, e depois voltou para sua própria casa.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se o tempo de Elizabete para o parto; e ela teve um filho.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor tinha mostrado grande misericórdia sobre ela, e regozijaram-se com ela.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, eles vieram circuncidar o menino; e chamaram-no Zacarias, conforme o nome de seu pai.
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não! Mas ele será chamado de João.
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
61 E disseram-lhe: Não há ninguém na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
62 E eles fizeram sinais ao pai, como ele queria que o chamasse.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
63 E, ele pedindo uma tábua de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
64 E sua boca foi aberta imediatamente, e soltou-se sua língua; e ele falava, louvando a Deus.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
65 E veio temor sobre todos os que moravam ao seu redor; e todos estes dizeres foram divulgados ao longo de toda região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que ouviam os colocavam no seu coração, dizendo: Que tipo de menino será esse? E a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
67 E seu pai Zacarias ficou cheio com o Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
68 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, porque tem visitado e redimido o seu povo,
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
69 e levantou para nós o chifre de salvação na casa de seu servo Davi,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old,
70 como ele falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo;
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
71 para nos salvar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
72 para realizar a misericórdia prometida a nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto;
73 The oath which he sware to Abraham our father,-
73 e do juramento que ele prometeu a nosso pai Abraão,
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
74 de nos conceder que, libertados da mão dos nossos inimigos, possamos servi-lo sem medo,
75 All our days in righteousness.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque tu irás ante a face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
77 para dar o conhecimento da salvação ao seu povo, pela remissão dos seus pecados,
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
78 mediante a terna misericórdia do nosso Deus, pela qual na aurora lá do alto nos visitou;
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
79 para dar luz aos que estão assentados em trevas e na sombra da morte, para guiar os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
80 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, e estava nos desertos até ao dia da sua aparição a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.