Lucas 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARIB
1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 For nothing is difficult to Aloha.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever.
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 The oath which he sware to Abraham our father,-
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 All our days in righteousness.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.