Lucas 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT
1 BECAUSE many have willed to record histories of those transactions of which we are persuaded, according to that which they have delivered to us,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 (they) who from the first were eye-witnesses and ministers of his doctrine;
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 it appeared also to me, that having been intimately near to them all, I should record every thing in its order for thee, illustrious Theophile,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 that thou mayest know the truth of those doctrines in which thou hast been instructed.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 THERE was in the days of Herodes, king of the Jihudoyee, a certain priest whose name was Zakaria, of the service of the house of Abia, and his wife (was) of the daughters of Aharun; her name was Elishaba.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 And they were both just before Aloha, and walked in all his commandments, and in the righteousness of the Lord, without blame.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 But they had no son because Elishaba was barren, and both had become many in their days.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 But it was while he was acting-as-priest in the order of his ministry before Aloha,
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 according to the custom of the priesthood he came to set on incense, and entered into the temple of the Lord.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 And all the congregation of the people were praying without at the time of incense.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 And there appeared to him, to Zakaria, the angel of the Lord, standing on the right hand of the altar of incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 And Zakaria trembled when he saw him, and fear fell upon him.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 And the angel said to him, Fear not, Zakaria, for thy prayer is heard, and thy wife Elishaba shall bear thee a son, and thou shalt call his name Juchanon.
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 And to thee shall be joy and exultation, and many shall rejoice in his birth:
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 for he shall be great before the Lord, and wine and strong liquor shall he not drink, and with the Spirit of Holiness shall he be filled, from the womb of his mother.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 And many of the sons of Isroel shall he convert to the Lord their Aloha.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 And he shall go before him in the spirit and the power of Elia the prophet, to turn the hearts of the fathers unto the children, and those who believe not to the knowledge of the righteous, and to prepare for the Lord a perfect people.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 And Zakaria said to the angel, How shall I know this? for I am old, and my wife many in her days.
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 And the angel answered and said to him, I am Gabriel, I stand before Aloha, and I have been sent to speak with thee and to announce to thee these things.
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 From henceforth thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak, till the day when these things shall be done, because thou hast not believed these words, which shall be fulfilled in their time.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 But the people were standing, and expecting Zakaria. and were wondering at his delay in the temple.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 But when Zakaria had come forth, he could not speak to them; and he made them understand that he had seen a vision in the temple, and signing he signed to them, and remained dumb.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 And when the days of his service were fulfilled, he came to his house.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 And it was after those days Elishaba his wife conceived, and she secluded herself five months.
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 And she said, These things hath the Lord done for me in the days of my desolation, to take away my reproach from among the children of men.
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 BUT in the sixth month Gabriel the angel was sent from before Aloha to Galila, to a city whose name (is) Natsrath,
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 unto a Virgin espoused to a man whose name was Jauseph, of the house of David, and the name of the Virgin was Mariam.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 And the angel entered to her, and said to her, Peace to thee, full of grace! our Lord is with thee, thou blessed among women!
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 But she, when she saw, was troubled at his words, and reasoned what this salutation was.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 And the angel said to her, Fear not, Mariam, for thou hast found favour with Aloha.
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 For, behold, thou shalt conceive, and shalt bring forth a son, and thou shalt call his name Jeshu.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 He will be great, and the Son of the Most High shall he be called, and Aloha the Lord shall give unto him the throne of David his father.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 And he shall reign over the house of Jakub for ever, and of his kingdom there shall be no end.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 And Mariam said to the angel, How shall this be, because a man is not known to me?
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 The angel answered and said to her, The Spirit of Holiness shall come, and the Power of the Most High shall shadow over thee; on account of this He who (shall be) born from thee is the Holy, and the Son of Aloha shall be called.
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 And behold, Elishaba thy kinswoman, she also beareth a son in her old age, and this is the sixth month to her,-to her who is called the barren.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 For nothing is difficult to Aloha.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 And Mariam said, Behold, I am the handmaid of the Lord, be it unto me as thou hast said. And the angel went from her.
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 AND Mariam arose in those days, and went with haste to the mountain to a city of Jehud;
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 and she entered into the house of Zakaria, and saluted Elishaba.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 And it was that when Elishaba heard the salutation of Mariam, the infant leaped in her womb. And she was filled with the Spirit of Holiness;
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 and she cried with a loud voice, and said unto Mariam, Blessed art thou among women, And blessed is the fruit of thy womb!
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Whence unto me is this, That the mother of my Lord should come to me?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 For, lo, as fell the voice of thy salutation on my ears, For great Joy leaped the infant in my womb.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 And happy is she who hath believed, For there is a fulfilment of those things which have been spoken to her from the Lord.
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 And Mariam said: My soul doth magnify the Lord,
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 And my spirit rejoiceth in Aloha my Saviour,
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Who hath looked upon the lowliness of his handmaid: For, behold, from now all generations shall give blessedness to me.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Because he hath done for me great things, he who is mighty, And holy is his name.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 And his grace is for ages and generations Upon those who fear him.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 He hath wrought victory with his arm; He hath scattered the proud in the thoughts of their hearts.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 He hath overturned the mighty from their thrones, And hath exalted the humble.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 The hungry he hath satisfied with good things, And the rich he hath sent away empty.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 He hath helped Isroel his servant, And hath remembered his mercy;
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 As he spake with our fathers, With Abraham and with his seed for ever.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 And Mariam stayed with Elishaba three months, and returned to her house.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 BUT to Elishaba had come the time that she should give birth, and she gave birth to a son.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 And her neighbours and the sons of her family heard that Aloha had magnified his grace upon her; and they rejoiced with her.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 And it was the eighth day, and they came to circumcise the child; and they called him by the name of his father, Zakaria.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 And his mother answered and said to them, Not so; but he shall be called Juchanon.
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 And they said to her, No man in thy kindred is called by this name.
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 And they signed to his father (to show) how he willed they should call him.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 And he requested a tablet, and wrote, and said, Juchanan is his name. And every man wondered.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 And immediately his mouth and his tongue were opened, and he spake, and blessed Aloha.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 And there was fear upon all around them; and in all the hill country of Jehud were these things spoken.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 And all who heard reasoned in their hearts, and said, What is this child to be? And the hand of the Lord was with him.
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 And Zakaria his father was filled with the Spirit of Holiness, and he prophesied, and said:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Blessed be the Lord, the Aloha of Israel; For he hath visited his people, and wrought for him redemption,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 And hath raised up for us the horn of redemption In the house of David his servant;
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, Who have been from of old,
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 That we should be delivered from our adversaries, And from the hand of all who hate us;
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 To perform his grace with our fathers, And to remember his holy covenant;
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 The oath which he sware to Abraham our father,-
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 That to us he would grant That, being delivered from the hand of our adversaries, Without fear we might serve before him
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 All our days in righteousness.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 And thou, child, the Prophet of the Most High Shalt thou be called; For thou shalt go before the face of the Lord, And thou shalt prepare his way;
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 To give the knowledge of salvation to his people In the forgiveness of their sins,
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Through the compassions of the grace of our Aloha; Whereby the morn-splendour shall visit us from on high,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 To illumine those who sit in darkness and the shadow of death. And to direct our feet into the way of peace.
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 And the child grew, and was strong in the spirit, and was in the desert till the day of his manifestation unto Isroel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.