Lucas 24
Estonian (ESTONIAN) vs ARC
1 Aga nädala esimesel päeval puhteajal läksid naised hauale, viies ühes l
1 E, no primeiro dia da semana, muito de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado.
2 Ja nad leidsid kivi haualt ära veeretatud.
2 E acharam a pedra do sepulcro removida.
3 Siis nad läksid sisse, kuid ei leidnud mitte Issanda Jeesuse ihu.
3 E, entrando, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
4 Ja kui nad selle pärast kahevahel olid, vaata, siis seisis kaks meest nende k
4 E aconteceu que, estando elas perplexas a esse respeito, eis que pararam junto delas dois varões com vestes resplandecentes.
5 Aga kui naised hakkasid kartma ja oma silmad maha l
5 E, estando elas muito atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhe disseram: Por que buscais o vivente entre os mortos?
6 Tema ei ole siin, vaid on üles t
6 Não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos como vos falou, estando ainda na Galileia,
7 kui Ta teile ütles, et Inimese Poeg antakse patuste inimeste kätte ja lüüakse risti ja kolmandal päeval Ta t
7 dizendo: Convém que o Filho do Homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e, ao terceiro dia, ressuscite.
8 Siis nad tuletasid meele Tema s
8 E lembraram-se das suas palavras.
9 ja läksid tagasi haua juurest ja kuulutasid seda k
9 E, voltando do sepulcro, anunciaram todas essas coisas aos onze e a todos os demais.
10 Aga Maarja Magdaleena ja Johanna ja Maarja, Jakoobuse ema, ja teised nende kaaslased jutustasid seda Apostlitele.
10 E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago, e as outras que com elas estavam as que diziam estas coisas aos apóstolos.
11 Ent need k
11 E as suas palavras lhes pareciam como desvario, e não as creram.
12 Aga Peetrus v
12 Pedro, porém, levantando-se, correu ao sepulcro e, abaixando-se, viu só os lenços ali postos; e retirou-se, admirando consigo aquele caso.
13 Ja vaata, kaks nende seast olid minemas selsamal päeval külasse, mis on ligi kuuskümmend vagu maad Jeruusalemast ja mille nimi on Emmaus.
13 E eis que, no mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia que distava de Jerusalém sessenta estádios, cujo nome era Emaús.
14 Ja nad k
14 E iam falando entre si de tudo aquilo que havia sucedido.
15 Ja nende k
15 E aconteceu que, indo eles falando entre si e fazendo perguntas um ao outro, o mesmo Jesus se aproximou e ia com eles.
16 Aga nende silmad peeti, nii et nad Teda ei tunnud.
16 Mas os olhos deles estavam como que fechados, para que o não conhecessem.
17 Ja Ta ütles neile: „Mis k
17 E ele lhes disse: Que palavras
18 Aga teine, nimega Kleopas, vastas ning ütles Temale: „Sinaks üksi elad kui v
18 E, respondendo um, cujo nome era Cleopas, disse-lhe: És tu só peregrino em Jerusalém e não sabes as coisas que nela têm sucedido nestes dias?
19 Ta küsis neilt: „Mis?” Aga nad ütlesid Temale: „See, mis sündis Jeesus Naatsaretlasega, Kes oli prohvet, vägev teolt ja s
19 E ele lhes perguntou: Quais? E eles lhe disseram: As que dizem respeito a Jesus, o Nazareno, que foi um profeta poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo;
20 kuidas meie ülempreestrid ja vanemad on annud Ta surma m
20 e como os principais dos sacerdotes e os nossos príncipes o entregaram à condenação de morte e o crucificaram.
21 Ent meie lootsime Tema olevat Selle, Kes Iisraeli rahva lunastab; aga peale selle k
21 E nós esperávamos que fosse ele o que remisse Israel; mas, agora, com tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
22 Ka m
22 É verdade que também algumas mulheres dentre nós nos maravilharam, as quais de madrugada foram ao sepulcro;
23 kui nad Tema ihu ei leidnud, tulid nad ja ütlesid endid näinud olevat ka Inglite nägemust, kes ütlevad Tema elavat!
23 e, não achando o seu corpo, voltaram, dizendo que também tinham visto uma visão de anjos, que dizem que ele vive.
24 Ja m
24 E alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro e acharam ser assim como as mulheres haviam dito, porém, não o viram.
25 Tema ütles neile: „Oh te m
25 E ele lhes disse: Ó néscios e tardos de coração para crer tudo o que os profetas disseram!
26 Eks Kristus pidanud seda kannatama ja Oma auhiilgusesse minema?”
26 Porventura, não convinha que o Cristo padecesse essas
27 Ja Ta hakkas peale Moosesest ja k
27 E, começando por Moisés e por todos os profetas, explicava-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
28 Ja kui nad lähenesid külale, kuhu nad olid minemas, tegi Ta Enese eemale minema.
28 E chegaram à aldeia para onde iam, e ele fez como quem ia para mais longe.
29 Ja nad käisid Temale peale ning ütlesid: „Jää meie juure, sest
29 E eles o constrangeram, dizendo: Fica conosco, porque já é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
30 Ja sündis, kui Ta nendega lauas istus, et Ta v
30 E aconteceu que, estando com eles à mesa, tomando o pão, o abençoou e partiu-o e lho deu.
31 Siis nende silmad läksid lahti ja nad tundsid Tema ära! Ja Tema kadus nende silmist.
31 Abriram-se-lhes, então, os olhos, e o conheceram, e ele desapareceu-lhes.
32 Ja nad ütlesid üksteisele: „Eks meie süda p
32 E disseram um para o outro: Porventura, não ardia em nós o nosso coração quando, pelo caminho, nos falava e quando nos abria as Escrituras?
33 Ja nad t
33 E, na mesma hora, levantando-se, voltaram para Jerusalém e acharam congregados os onze e os que estavam com eles,
34 kes ütlesid: „Issand on t
34 os quais diziam: Ressuscitou, verdadeiramente, o Senhor e já apareceu a Simão.
35 Ja nemad ise jutustasid, mis teel oli sündinud ja kuidas nad Tema olid leiva murdmisest ära tunnud.
35 E eles lhes contaram o que lhes acontecera no caminho, e como deles foi conhecido no partir do pão.
36 Aga kui nad seda rääkisid, seisis Jeesus ise nende keskel ja ütles neile: „Rahu olgu teile!”
36 E, falando ele dessas coisas, o mesmo Jesus se apresentou no meio deles e disse-lhes: Paz
37 Nemad kohkusid ja l
37 E eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
38 Ent Tema ütles neile: „Miks te olete nii väga ehmunud? Ja mispärast t
38 E ele lhes disse: Por que estais perturbados, e por que sobem
39 Vaadake Mu käsi ja jalgu, et Mina see olen! Katsuge Mind kätega ja nähke, sest vaimul ei ole liha ega luid, n
39 Vede as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; tocai-me e vede, pois um espírito não tem carne nem ossos, como vedes que eu tenho.
40 Ja seda üteldes näitas Ta neile Oma käsi ja jalgu.
40 E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Aga kui nad r
41 E, não o crendo eles ainda por causa da alegria e estando maravilhados, disse-lhes: Tendes aqui alguma coisa que comer?
42 Ja nad panid Tema ette pala küpsetatud kala.
42 Então, eles apresentaram-lhe parte de um peixe assado e um favo de mel,
43 Ja Tema v
43 o que ele tomou e comeu diante deles.
44 Siis Ta ütles neile: „Need on k
44 E disse-lhes:
45 Siis Ta avas nende m
45 Então, abriu-lhes o entendimento para compreenderem as Escrituras.
46 Ja ta ütles neile: „N
46 E disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse e, ao terceiro dia, ressuscitasse dos mortos;
47 ja Tema nimel peab kuulutatama meeleparandust pattude andekssaamiseks k
47 e, em seu nome, se pregasse o arrependimento e a remissão dos pecados, em todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Teie olete nende asjade tunnistajad!
48 E dessas sois vós testemunhas.
49 Ja vaata, Mina läkitan teie peale Oma Isa t
49 E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai, porém, na cidade de Jerusalém, até que do alto sejais revestidos de poder.
50 Siis Ta viis nad välja Betaania lähedale ja t
50 E levou-os fora, até Betânia; e, levantando as mãos, os abençoou.
51 Ja sündis, et Ta neid
51 E aconteceu que, abençoando-os ele, se apartou deles e foi elevado ao céu.
52 Ja nemad kummardasid Teda ning läksid tagasi Jeruusalemma suure r
52 E, adorando-o eles, tornaram com grande júbilo para Jerusalém.
53 ja olid alati pühakojas, tänades Jumalat!
53 E estavam sempre no templo, louvando e bendizendo a Deus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.