Lucas 18
Estonian (ESTONIAN) vs BKJ
1 Aga ta ütles neile tähendamiss
1 E ele falou-lhes uma parábola com este fim, de que os homens devem sempre orar e nunca desfalecer,
2 Ta ütles: „Ūhes linnas oli kohtunik, kes ei kartnud Jumalat ega häbenenud inimesi.
2 dizendo: Havia em uma cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens;
3 Samas linnas oli ka lesknaine. See tuli ta juure ja ütles: Kaitse mu
3 e havia naquela cidade uma viúva; e ela veio a ele, dizendo: Vingue-me do meu adversário.
4 Ja kaua aega ta ei tahtnud. Kuid pärast ta m
4 E por algum tempo ele não quis; mas depois ele disse consigo: Ainda que eu não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 siis ometigi, kuna see lesk mind tüütab, muretsen ma temale
5 todavia, como esta viúva me incomoda, vou vingá-la, para que ela não continue a vir me cansar.
6 Siis ütles Issand: „Kuulge, mida see ülekohtune kohtunik ütleb!
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Kas siis Jumal ei peaks muretsema
7 E Deus não vingará aos seus próprios eleitos, que clamam a ele dia e noite, já que é longânimo para com eles?
8 Ma ütlen teile: Küll ta peatselt muretseb neile
8 Eu vos digo que, ele os vingará rapidamente. Quando, porém, vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Aga ka m
9 E ele falou esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eles eram justos, e desprezavam os outros:
10 „Kaks inimest läks üles pühakotta palvetama: üks oli variser ja teine tölner.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Variser seisis ning palus iseeneses n
11 O fariseu, posto em pé, assim orava consigo mesmo: Ó Deus, eu te agradeço, porque não sou como os outros homens, extorsionários, injustos e adúlteros; nem como este publicano.
12 Ma paastun kaks korda nädalas; ma annan kümnist k
12 Eu jejuo duas vezes na semana, dou os dízimos de tudo quanto eu possuo.
13 Aga tölner seisis eemal ega tahtnud oma silmigi t
13 E o publicano, estando em pé de longe, não queria levantar seus olhos ao céu, mas batia sobre o seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Ma ütlen teile, et see läks alla oma kotta paremini
14 Eu vos digo que este homem desceu justificado para sua casa, em vez do outro; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado, e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Siis toodi ka lapsukesi Tema juure, et Ta neid puudutaks. Aga seda nähes jüngrid s
15 E eles traziam-lhe também os bebês, para que ele os tocasse; mas os seus discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Jeesus aga kutsus lapsed Enese juure ja ütles: „Laske lapsukesed Minu juure tulla, ärge keelake neid, sest niisuguste päralt on Jumala Riik!
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as criancinhas, e não as proibais; porque das tais é o reino de Deus.
17 T
17 Verdadeiramente eu vos digo: Qualquer que não receber o reino de Deus como uma criancinha de forma alguma entrará nele.
18 Ja üks ülem küsis Temalt ning ütles: „Hea
18 E um certo governante perguntou-lhe, dizendo: Bom Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
19 Aga Jeesus ütles temale: „Miks sa Mind nimetad heaks? Keegi muu ei ole hea kui ainult Jumal.
19 E Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Käsud sa tead: Sa ei tohi abielu rikkuda; sa ei tohi tappa; sa ei tohi varastada; sa ei tohi valet tunnistada; sa pead oma isa ja ema austama!”
20 Tu sabes os mandamentos: Não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Aga tema ütles: „Seda k
21 E ele disse: Tudo isso eu tenho guardado desde a minha juventude.
22 Aga kui Jeesus seda kuulis, ütles Ta temale: „Ūht asja on sulle vaja: müü ära k
22 Ora, Jesus ouvindo estas coisas, lhe disse: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, e distribua entre os pobres, e tu terás um tesouro no céu; e vem e segue-me.
23 Aga seda kuuldes sai ta koguni kurvaks; sest ta oli väga rikas.
23 E, ao ouvir esta palavra, ele ficou muito triste; porque ele era muito rico.
24 Teda n
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Sest h
25 Porque é mais fácil um camelo passar por um olho de agulha, do que entrar um homem rico no reino de Deus.
26 Ent kuuljad ütlesid: „Kes siis v
26 E os que ouviram isso disseram: Então, quem poderá ser salvo?
27 Aga Tema ütles: „Mis inimestel on v
27 E ele disse: As coisas que são impossíveis com homens são possíveis com Deus.
28 Siis ütles Peetrus: „Vaata, meie oleme k
28 Então, disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Aga Tema ütles neile: „T
29 E, ele lhes disse: Verdadeiramente eu vos digo: Não há homem que, tendo deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou esposa, ou filhos por causa do reino de Deus,
30 kes mitte mitu korda rohkem tagasi ei saaks selsinasel ajal ja tulevases maailmas igavest elu!”
30 que não receba, nesse tempo presente, muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Aga Ta v
31 Então, ele tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que estamos subindo para Jerusalém, e todas as coisas escritas pelos profetas a respeito do Filho do homem serão cumpridas.
32 Sest Ta antakse ära paganate kätte ja Teda naerdakse ja teotatakse ja Tema peale sülitatakse,
32 Porque ele será entregue aos gentios, e será escarnecido, humilhado e cuspido;
33 ja kui nad Teda on rooskadega peksnud, tapavad nad Ta, ja kolmandal päeval Ta t
33 e, eles o açoitarão, e o matarão; e ao terceiro dia ele será ressuscitado.
34 Aga nemad ei saanud midagi aru sellest, ja see k
34 E eles não entendiam nenhuma dessas coisas; e esta palavra lhes era encoberta, e eles não entenderam as coisas que foram faladas.
35 Aga kui Ta Jeerikole lähenes, istus üks pime tee ääres ja kerjas.
35 E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um certo homem cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Kuuldes rahvast mööda minevat, päris ta, mis see peaks olema.
36 E, ouvindo passar a multidão, ele perguntou o que isto significava.
37 Talle teatati: „Jeesus Naatsaretlane läheb mööda!”
37 E disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando.
38 Siis ta kisendas ning ütles: „Jeesus, Taaveti Poeg, halasta mu peale!”
38 E ele gritou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ja möödaminejad s
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; mas ele gritava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
40 Jeesus jäi seisma ja käskis talutada teda Enese juure. Kui ta ligidale j
40 E Jesus, parando, ordenou que lho trouxessem. E ele chegando perto, perguntou-lhe,
41 „Mis sa tahad, et Ma sulle teeksin?” Tema ütles: „Issand, et ma jälle näeksin!”
41 dizendo: O que queres que eu te faça? E ele disse: Senhor, que eu possa receber a minha visão.
42 Ja Jeesus ütles temale: „Näe jälle! Sinu usk on sind aidanud!”
42 E Jesus lhe disse: Recebe a visão, a tua fé te salvou.
43 Ja kohe ta nägi jälle ja järgis Teda ning andis Jumalale au! Ja seda nähes k
43 E ele imediatamente recuperou a sua visão, e o foi seguindo, glorificando a Deus; e todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.